Блог Федора Холмова
Жизнь, учеба и работа
в стране “утренней свежести”

Медицинский корейский: краткий обзор учебников

Рубрика: Учеба в Корее

Добрейший вечерочек!

Итак, сейчас в Китае наступили своего рода выходные, а это с 28 апреля по 2 мая включительно, поэтому я выкрал немного времени написать статью о том, чем в основном занимаюсь. Речь пойдет о медицинском корейском. Я расскажу об учебниках, которые я сейчас прохожу и о трудностях, с которыми сталкиваюсь в изучении. А, ну и расскажу, что у меня с китайским языком, авось вам интересно будет.

Итак!

Прежде чем читать статью

Хочется конечно сразу предупредить, что если вы только начали учить корейский язык или едва едва дотягиваете до среднего уровня, то данная статья будет абсолютно бесполезной для вас и лучше ее не читать. Сейчас объясню в чем дело.

Медицинская сфера это не та область, которую следует изучать на начальном или едва среднем уровне. Я лично помню, как пытался учить лексику, терминологию, предложения на 3ем уровне. Это было очень жестко, и я просто банками поглощал энергетики дабы не уснуть за этими занятиями. Я так выдержал может быть от силы месяца 3-4, а потом как-то “забил”. И слава Богу! Вот сейчас если вы спросите, а что я помню из того материала, то с полной уверенностью могу ответить “Очень мало”. Поэтому не расстраивайтесь и добавьте эту статью в закладки. Думаю, блог будет существовать когда вы достигнете достаточного уровня.

Уезжая в Китай я забрал 5 “учебников”. Почему “учебники” в кавычках? На мой взгляд, некоторые из них больше похожи на разговорники, но тем не менее и из них можно почерпнуть что-то новое. Пособия следующие

  1. 의료관광 실무 러시아어.медицинский корейский

Это именно то пособие, которое выглядит как разговорник. Я не говорю, что оно плохое, просто по большей части там не так много слов, как лексики. Да и к тому же я прошел этот учебник за 4 дня. 200 с небольшим страниц, немного лексики, короткие ситуации НО! В конце есть весьма полезное приложение, в котором разбирается почти каждая мышца, строение уха, глаза,  сердце, позвоночника и так далее.

  1. 병원에서 통하는 러시아어 의료 회화 (Медицинский разговорник).

медицинский корейский 2

Не знаю, что за разговорник, но за ним я каждый день сидел около месяца. Причем кропотливо так, выписывая почти каждое слово. Учебное пособие мне очень понравилось и я ничуть не пожалел, что приобрел его. Идет, допустим, раздел хирургического отделения, там разбирается ситуаци, а снизу нужно написать перевод. В конце главы перевод можно проверить. Однозначно ставлю большой лайк.

  1. 의료 통역 (러시아어)

сложный учебник по медицине корея

Это самая первая книга по медицинскому переводу, которую я купил еще года 2 назад. К слову, именно на этой книге. И могу смело заявить что это очень “жесткая” книга. Серьезно. 209 страниц, 9 глав, но лексика просто убийственная. К слову, мне кажется, что ее составляли именно профессиональные переводчики и это видно по отсутствию ошибок в текстах, грамотно составленной речи и терминологии. Плюс хорошее качество бумаги и размер учебного пособия в принципе. Я бы советовал брать эту книгу на изучение только когда есть уже какой-то медицинский словарный запас. Чем больше лексических единиц, тем лучше. По сути тут даже не нужен мой комментарий, ибо если вы откроете данное пособие, то увидите, что здесь не только нумерация зубов есть, терминология типа “ядерная медицина”,но и рисунки. Однозначно надо брать, при условии, что вы готовы спать с этой книгой.

  1. 러시아어권 의료 용어.

неплохой учебник по медицине корейский

У этой книги довольно таки много лексики и есть примеры для перевода (тоже достаточное количество), словарик, который включает в себя все слова из этой книги. Но есть недостатки. Это отсутствие возможности проверки своего перевода и ошибки в некоторых словах. Хотя по последней части я может и преувеличиваю, ибо отстутсвет опыт, но это на мой первый взгляд.

Вот 4 книги, по медицине, по которым я сейчас планомерно занимаюсь. Все книги очень хорошие, особенно если учесть, что в России их наверняка нет.

В чем трудность?

В первую трудность заключается в  незнании терминологии по-русски. То есть например если меня попросить дать определение слова, например, “глоссит”, то я его не дам. Но если мне напишут или скажут это слово по корейски “설염”, то я быстро догадаюсь что это воспаление языка. Вот в таких ситуациях и нужна иероглифика, ибо иероглиф “설” – это язык, а “염” – огонь, пламя.

И вот в моменты, когда не знаю терминологии на русском языке, ко мне приходит осознание, насколько тяжело учиться в медицинском университете.

Так что отдельно хочется сказать все таки преподавателю по иероглифике, а также себе спасибо, ибо если бы я не знал базовых иероглифов, то было бы ну очень тяжко. Надеюсь, что к концу лета я выучу 1000 иероглифов.

Теперь о китайском

Мне не очень трудно запоминать иероглифы, но гораздо сложнее говорить на самом китайском. Когда я читаю какой-нибудь текст дома вслух, то тона идут нормально. Однако если я пытаюсь говориь на нем с носителем, то “чО тА” у меня ничего не получается ибо мне хочется просто рассмеяться. Ну серьезно, у меня такое ощущение что я перед китайцем должен петь. Ладно, посмотрим что будет дальше, и надеюсь, что моя голова не лопнет от переизбытка информации. Не, ну я сам хотел утолить жажду знаний? Хотел. Вот и получите, господин Холмов.

Однако очень удивил один момент.

Разговаривая с кореянкой, которая учится со мной в одном университете, но на курс старше у нас зашел разговор про экзамен HSK.  Ну и я такой спросил какой у нее уровень, ожидая получить 2-3급, но вместо этого услышал “О, у меня 5 уровень”. Клянусь, я просто афигел! Плюс она еще такая добавляет “Да это несложно, ты спустя год обучения в Китае сможешь сдать на 4ый уровень спокойно, если будешь стараться”. На следующий день после этого открытия я спросил турчанку насчет этой ситуации и она подтвердил ее слова, сказав, что если ты заканчиваешь средний уровень, то это реально получить 4ый уровень. Ну что ж, будем пытаться.

Вообще я не до конца понимаю систему уровней в моем университете. Я так понял, что есть начальный, средний и высокий уровни, но в свою очередь они тоже делятся на 3 подуровня. Я сижу в самом-самом начале, ибо почесав репу решил не гнать лошадей, а получше все усвоить.

Ладно, поживем и увидим, что да как.

Вот собственно говоря и все, что я хотел сообщить.

На этом все!

Всем спасибо!

Всем поклон!

Этот блог читают 4500 человек, присоединяйся и ты!
Комментариев 2
  • Мария

    Здравствуйте, хотела бы спросить если выучится вкорее на врача стоматолога , я смогу работать в корее по данной специальности.?

    10.03.2023 | 14:48
    • Федор

      Здравствуйте, если честно, сильно сомневаюсь. Как я помню есть определенные профессии, по которым иностранцы не могут работать в Корее. Это врачи, политики, юристы (насчёт юристов сомневаюсь, ибо я у русскоязычных делал справку что мой диплом подлинный)

      16.04.2023 | 10:40
Оставить коментарий
:p :-p 8) 8-) :lol: =( :( :-( :8 ;) ;-) :(( :o: