Блог Федора Холмова
Жизнь, учеба и работа
в стране “утренней свежести”

Китайский или корейский язык: что учить?

Рубрика: Учеба в Корее

Всем доброго времени суток!

Заметил, что многие люди, которые хотят связать свою жизнь с Востоком, думают “Какой же язык выбрать: китайский, корейский или японский язык?’. У меня в этом плане сомнений особо то и не было, потому что я принимал решения, основываясь на логику. Эта статья наиболее полезной будет для людей, которые желают изучать восточный язык непосредственно в стране.

Итак!

Для начала я бы хотел предложить вам посмотреть вот такое вот коротенькое видео, которое расставит все точки над I:

Вы удивлены, что русский язык не самый сложный? Я — нет. Мне приходилось встречать людей, которые изучали “великий и могучий” на протяжении 1года, и говорили очень неплохо. Разумеется, были ошибки, но они не мешали пониманию.

Однако, как человек, постепенно посвящающий свое время 2 странам, могу рассказать о своих впечатлениях в изучении 2 языков и объяснить, почему я считаю один язык легче, чем другой.

Что легче?

По моим ощущениям, китайский язык легче, чем корейский. Да, в первом случае есть система тональностей и тысячи иероглифов, которые надо вызубрить. Кто-то из вас может сказать, что в китайском языке 80 000-90 000 тысяч иероглифов. Да, это так, не спорю. Но вопрос стоит не в том, сколько иероглифов существует, а сколько надо знать. Когда я разговаривал с китайцами, то они обмолвились, что если знаешь 5000 иероглифов, то этого будет вполне достаточно для жизни и работы с лихвой.

Трудно ли учить иероглифы? Да, трудно. Когда я учился на первом семестре, то буквально умирал от прописывания и запоминаний. Все осложнялось еще тем, что мы не учили, так называемые “ключи”. Вот есть иероглиф “болезнь”, то так его и запоминаешь. Я обычно пытаюсь придумывать аналогии, изображать картинку или просто набиваю руку. После первых 500-700 иероглифов запоминание как-то упрощается, не знаю почему, но это так.

Тональность

Тональность в китайском языке

Да, тональность штука тяжелая и весьма капризная, но как мне объясняли китайцы и русскоязычные студенты, тона можно не соблюдать, но они будут мешать пониманию для китайцев. Выглядеть это будет так, как будто ты приехал нелегальным рабочим. Поймут, но всерьез воспринимать не будут.

Однако привыкнуть к ней также можно, особенно, если вы уезжаете в Китай на продолжительное время. Я, по крайней мере, на это очень надеюсь, поскольку собираюсь уехать в Китай по обмену на год.

Иногда слышу вопрос, а похожи ли друг на друга эти 2 языка? Не могу дать однозначного ответа, поскольку некоторые слова действительно между собой похожи по звучанию. Например “университет” – 대학교 и 大学 (daxue). Для меня звучит не одинаково, но в общих чертах очень похоже.

Почему корейский язык сложнее?

learn hanja!

В вышеуказанном видео сказали правду, когда разговор пошел о синтаксисе. Вот вы читаете, например, предложение, а оно-то занимает аж 4 строчки. И вы не сразу поймете, откуда надо начать переводить и в какой последовательности. Я сам сейчас потихоньку пытаюсь переводить книгу «사람을 읽는 130가지 기술».

Не скажу, что я дико страдаю при ее переводе, но думать приходится очень много. Это при том, что сама книга написана интересно, и она не напичкана научными терминами.

Помимо синтаксиса, автор указал на знание иероглифов. 90% людей скажут, что знать иероглифику не обязательно. Не совсем согласен. Знание иероглифики будет помогать вам, когда будет лень смотреть в словарь. Допустим, вы увидели слово “혈압”, но вам ну просто лень идти смотреть значение в словаре, но вы владеете немного иероглификой. Вы начинаете разбирать слово по слогам и у вас получается “혈” и “압”.

혈 – это кровь

압 – давить, давление, нажимать.

Вот и получается, что 혈압 это кровяное давление.

Как считаете, надо ли заниматься еще и иероглификой?

Что делать?

Лично я очень доволен тем, что решил изучать сначала корейский полуостров, и только потом китайский. Я также знаю человека, который изучает японский язык в Корее, и он на учебу не жалуется. Его все устраивает, ведь насколько я понял, японский и корейский язык очень похожи в грамматическом плане.

Берите любой второй язык, который вам нравится, и учите в Корее. Позже вы можете поехать студентом по обмену прямиком в Китай, если вы поступили на кафедру, связанную с данной страной.

Есть только одна вещь, которая вызывает у меня только недоумение. Что движет людьми, которые выбирают кафедру “английский язык и литература”? То есть они окончат университет и будут неплохо владеть корейским и английским языками. А дальше что? Вы же не будете говорить на корейском или английском как на родном, поэтому дальнейший путь не особо виден. Логичнее было бы учить европейский язык в какой-нибудь европейской стране.

Вывод

Нет ничего страшного и странного в том, что вы будете изучать восточный язык в Корее. Да, конечно, будет тяжело, ведь обучение будет вестись на корейском языке, но учеба не будет выглядеть безумно сложным процессом, а безумно интересным. Ведь обучать будут абсолютно с нуля, и более того, с работой у вас будет, мне кажется, лучше, чем у людей, которые говорят корейском и английском языках.

Также, я бы хотел попросить китаистов не обижаться на мои слова, что корейский сложнее, чем китайский. Это не значит, что я говорю по-китайски, я лишь хочу подчеркнуть, что мой лично мозг не так сильно взрывается, чем от корейского, да и времени я трачу гораздо меньше.

На этом все! Буду очень благодарен, если вы будете оставлять комментарии. Такое простое действие придает мне сил и мотивации писать для вас.

Всем спасибо за внимание!

Всем поклон!

Этот блог читают 4500 человек, присоединяйся и ты!
Комментариев 8
  • Анна

    Здравствуйте, Федор! На мой взгляд, языки Азии для европейца – марсианские! Наши уши не могут уловить их звуков, глазам трудно привыкнуть к этим черточкам-иероглифам, про ассимиляцию и грамматику корейского языка вообще молчу, выговорить эти самые звуки так как надо, да еще и быстро, без акцента — нереально, к тому же — азиаты очень быстро говорят – когда слушаю дикторов SBS или ведущих телепрограмм — жесть! Но, когда я понимаю, что ПОНИМАЮ!!!! о чем говорят корейцы – радость неимоверная! ( т.к. труды и время не пропали даром). Согласна с Вами – изучение азиатских языков – очень интересно, тем более в самой стране! Это совсем новый и совсем другой мир – другая культура, история, обычаи, кухня, нравы и т.д. Спасибо за отличную тему статьи и видео, было очень интересно! Да, и поздравляю с окончанием сессии, хорошего каникульного отдыха!

    25.12.2016 | 06:07
    • Федор

      Сказать, что азиатские языки невозможны для изучения, конечно, нельзя. Их можно учить и они поддаются, но надо просто правильно скоординировать время, найти учебные материалы и огромное терпение.

      По поводу каникул спасибо, но дел невпроворот)

      29.12.2016 | 18:00
  • Антонина

    Живу в Китае, и китайский язык для меня — просто ад :lol: Думаю перебраться в Корею, после вашей статьи задумалась) Действительно так сложно?)

    26.12.2017 | 15:16
    • Федор

      Хммм, смотря что сложно. Корейский? Для меня? Однозначно да.

      Для вас же, право, не знаю. В любом случае преподаватели вам будут разжевывать аюсолютно все. Плюс, я так понял, что вы весьма неплохо говорите по-китайски, поэтому если что сами китайцы будут вам помогать:) а их, кстати,процентов 70-80 ьудет вя группе:))

      26.12.2017 | 16:25
  • Феличия

    Записалась на годовой курс корейского языка. В добрый мне час, надеюсь усидчивости хватит.

    07.09.2019 | 19:57
    • Федор

      Главное, чтобы вам язык нравился)) все остальное приложится. Правда, просидеть за столом придется много)

      08.09.2019 | 01:18
  • Анастасия

    Возможно ли выучить корейский дома, не побывав в Корее?

    01.05.2021 | 06:09
    • Федор

      Ваш вопрос должен быть более точным. Я не могу ответить на него. :) Если говорит оптимист, то тогда «да, можно». Но это должен быть оптимист, близкий к умопомрачению.:)

      03.05.2021 | 15:23
Оставить коментарий
:p :-p 8) 8-) :lol: =( :( :-( :8 ;) ;-) :(( :o: