Здравствуйте!
Вроде как мне полегчало, а значит настало время писать статью. Помнится, я обещал, что напишу статью о грамматике корейского языка, поэтому сегодня с утра, почесав свой котелок, решил написать о теме, которая вызывает у многих русскоязычных большие проблемы. Сразу оговорюсь, что буду говорить просто и не академическим языком. То есть каких-то сложных терминов не будет, ибо я считал и считаю, что сложным языком стоит объясняться только в научных работах или при разговоре с учеными.
Итак!
Типа введение
Корейский язык в плане грамматики просто убийственен. Это можно заметить, если смотреть на стили вежливости, на косвенную речь или же даже если мы посмотрим на порядок слов в предложении. По-моему я как то писал и разбирал какие-то грамматические конструкции, но сейчас хотелось бы немного объяснить вам союз “чтобы” в корейском языке.
Основное
Прочитайте следующие предложения:
- Чтобы родители не волновались, я звоню им каждый день.
- Я иду в библиотеку чтобы взять книгу.
- Чтобы сдать экзамен, нужно хорошо учиться.
- В последнее время чтобы похудеть, я занимаюсь много спортом.
По русски у нас все выделяется просто словом и что в 1, что во 2 или 3м предложении слово “чтобы” едино. Но по-корейски слово “чтобы” отсутствуют, но вместо этого есть грамматические конструкции.
Прочитайте ниже перевод.
- 부모님이 걱정하지 않으시도록 매일 전화드립니다.
- 책을 빌리러 도서관에 갑니다.
- 시험을 잘 보려면 공부를 열심히 해야 됩니다.
- 요즘 살을 빼려고 운동을 열심히 하고 있습니다.
Как видите в середине предложения все разные. Ни в одном из них нет одинаковых конструкций, хотя все и будет переводиться при помощи “чтобы”.
Теперь разберемся с каждой конкретной грамматикой.
- A/V 도록
У этой конструкции, на самом деле, есть несколько значений:
- Союз “чтобы”.
Употребляется как “чтобы”, но главное условие заключается в том, что в предложении должно быть два подлежащих. Два человека должны выполнять действие. В нашем случае это родители, которые могут волноваться и я, который звонит каждый день.
- Призыв к действию.
На курсах нам объясняли, что это такой приказ или просьба, когда нельзя не повиноваться, но при этом это не грубо.
Например:
이번 시험을 꼭 잘 봐야 하니까 열심히 공부하도록 하세요 — Учитесь хорошо, поскольку вам обязательно нужно хорошо сдать экзамен.
- Продолжительность действия.
Мы делали что-то в течение времени, например “밤새도록 공부했습니다” — “я учился всю ночь”.
- V-러
Тоже “чтобы”, но используется только с глаголами движения “가다”, “오다”, “다니다”. Простейшая грамматика и в университете она проходится вроде бы на 2 месяце обучения.
- V려면
Это такая грамматика, которая используется когда мы спрашиваем или даем совет. По русски это часто употребляется с:
“Чтобы сделать это, надо сделать то-то”
“Чтобы это сделать, необходимо иметь то-то”
- V-려고
Проще говоря, этой грамматикой мы выражаем намерение, то есть что-то, что мы собираемся сделать. Нюанс в том, что употребляется одно подлежащее, а именно один человек выполняет какое-то действие. Я собираюсь похудеть. Я занимаюсь много спортом. Не Петя, Вася или Ипполит, а я.
Видите? Все выделяется разными грамматическими структурами и очень важно их чувствовать? Как учить грамматику? Вы знаете, я в последнее время подсел на различные каналы по самообразованию, эффективному обучению и мотивации и в одном из видео один парень рассказывал про английский язык.
Дескать очень часто обращаются к нему молодые студенты с просьбой раскрыть секрет изучения грамматики английского языка, потому что она забывается. И парень говорит, что секрет прост. Грамматику нужно не учить, а понимать. Какой толк от твоей зубрежки, если ты не знаешь как ее применять?
Увы, видео я скидывать не буду, потому что видео на корейском языке, а во-вторых дело давно было.
Вывод, я думаю, всем понятен. Понимать надо, а не учить.
На этом статью заканчиваю, ибо я уже засыпаю за ноутбуком хотя время у меня всего лишь 9 часов вечера. Не знаю почему, но уже на протяжении недели я только и делаю, что сплю.
Классная статья и наглядный пример, насколько много «узкоспециализированных» конструкций в корейском. Можно ещё 위해 добавить для полного счастья.))
Черт! Вот что я забыл написать. А я сижу и думаю "чего же тут не хватает ? ". Кккк
Здравствуйте, Федор! Поздравляю с наступающим Новым годом, с годом Свиньи. Пусть этот Новый 2019 год станет для вас свинкой-копилкой, в которую вы будете складывать свои успехи и победы, счастье и радости, приятные встречи и интереснейшие приключения. Желаю в Новом году осуществить всё задуманное и получить всё желаемое! С Новым годом!
Здравствуйте, Анна!
И вас с праздником! Успехов в изучении корейского языка и побольше вам позитива!