Здравствуйте!
Сегодня после переводов газетных статей и повторения иероглифов решил расслабить свой мозг, поэтому решил полистать в facebook свою ленту новостей и случайно наткнулся на давно сохраненную статью, в которой говорилось о самых популярных сленгах в 2016 году. Я, честно, не знаю, правда это или нет, поскольку корейцев я ещё не опрашивал, но я “угарнул” от души. Поэтому разговор будет о корейском сленге, а также я разберу, как сформировались те или иные словечки.
Итак!
- 남사친 (Намсачхин)
Девушки, это обозначает парня, который просто друг. Не знаю, связано это с френдзоной, но все же. Сформировалось следующим образом:
남자 – мужчина/парень.
사람 – человек.
친구 – друг.
Парни, если вы хотите применить это к девушке, то используете “여사친”
여자- женщина/девушка.
사람 – человек
친수 – друг.
- 남친/여친 (Намчхин/Ёчхин)
Парень/девушка. То есть это человек, с которым вы находитесь в отношениях.
- 꿀잼 (Ккульчжем)
Означает что-то обалденное веселое и интересное. Образовано из таких слов:
꿀 – мёд
잼(재미있다) – интересный.
Вы можете использовать это слово, когда вам что-то дико интересно.
- 노잼 (Ночжем)
Это полная противоположность 3му пункту. Означает что-то дико скучное и не интересное.
노 – произошло от английского “No”, а второй слог также как и в 3м пункте.
- 더럽게 (Торопке)
Из литературного языка слово 더럽다 означает грязный. Но в статье это слово написано как “badly”. Я бы перевел его для себя как “Реально”. Однако оттенок этого слова негативный.
Вот примеры:
더럽게 못 생기다! – он реально ужасен!
더럽게 느리다! – он реально медленный!
- 밀당 (Мильтанг)
Состои из слов
밀다 – толкать
당기다 – тянуть.
Однако это не означает, что вас будут толкать или тянуть как канат. Употребляется в отношениях. Девушки, допустим, молодой человек сегодня с вами романтичен, любезен и щедр, но завтра он может быть холоден, груб и вообще не писать вам. Вот это слово и обозначает такие отношения.
- 대박 (Тэбак)
Это слово знает любой человек, который занимается Кореей или просто увлекается сей страной. Означает “Круто/Афигеть”
- 현웃(Хёнут)
현실에서 – в настоящее время/ прямо сейчас.
웃음 – смех.
На английском этот сленг звучит как “LOL!”. Я это слово употребляю, когда играю с кем-то или оставляю комментарии. Но вот слово “현웃” ни разу не встречал.
- 빵터지다 (Ппангтхочида)
Обозначает взрывной смех, гогот.
빵 – это не только хлеб/булочка, но и звук какой бомбы или оружия.
터치다 – взрываться разрываться.
Я бы перевел этот сленг на русский как “угарать/гоготать или бугага!”. Не знаю как употреблять, но я потом обязательно это узнаю.
- 헐 (Холь)
Тоже широко известное словечко. На английский лад обозначает “OMG” – Боже мой!
- 불금 (Пульгым)
Те, кто живет в Корее это слово иногда слышат.
불— огонь, пламя.
금 – это не иероглиф золота, как я думал раньше, а слог от слова “금요일” – пятница. Если переводить на русский манер, то это означает “Пятница развратница”. То есть дикая гулянка, на которой вы можете “летать на кочерге” после тяжелой рабочей недели.
- 웃프다
Вот этому слову меня научил преподаватель на курсах.
웃다 — смеяться.
슬프다 – грустный.
Вот смотрите вы какое-нибудь видео, где идет какой-нибудь ребенок, а потом он смешно падает. Вот вроде бы вам смешно, как он упал, но с другой стороны вам жалко это дитя. Вот примерно эти чувства и описывает данное слово.
- 지린다 (Чиринда)
Эмн, вот тут я долго голову ломал, как вам это объяснить и долго смеялся. Это слово обозначает “непроизвольно обмочиться”. Я бы с удовольствием написал бы иначе, но меня, наверное, потом заблокируют.
Вот увидели вы что-то такое крутое и от восторга/шока/ испуга готовы намочить штаны.
- 뇌섹남 (Нвесекнам)
뇌 – мозг.
섹시하다 – Быть сексуальным/обаятельным.
남자 — мужчина.
Если это сложить эти слоги и попытаться понять смысл, то обозначает это слово “Умный и обаятельный мужчина”
- 노답 (Нотап)
노 — от английского “No”.
대답 – Ответ.
Если верить статье, то это означает, что нет какого-то решения в той или иной ситуации. Но на самом деле как-то странно. Потому что я с этим словом в первый раз столкнулся, когда ходил с одногруппниками знакомиться в корейский ресторан. И там одна девушка сильно напилась и говорила со мной. Так вот, один парень стоял рядом и говорит “Расслабься, это просто 노답”. Я расспросил его и оказывается, что это означает состояние, когда человек пьян и не может контролировать свой язык и свою речь.
Вечный сленг
То, что я написал выше, это слова, которые долго в лексиконе корейцев явно не продержатся. Однако в этой же самой статье есть подзаголовок “Вечных сленгов”. Это слова/выражения, которые употребляются уже очень долгое время.
- 내가 쏠게 (Нэга сольке)
Вот решили вы с друзьями “пропустить” по стаканчику виски и в конце вашей посиделки вы говорите это выражение. Оно означает – “Я оплачу”.
- 일차, 이차, 삼차 (Ильчха, ичха, самчха).
Это количество ваших посещений с компанией за одну ночь. Например, сейчас вы сидите и едите мясо в ресторане (ильчха), потом идете в бар и пьете (ичха), а затем вы идете погорланить в караоке (самчха). Первый, второй, третий заход. – если говорить грубо.
- 짱 (Ччанг!)
Я знаю два значения. Первое значение звук бокалов, кружек, когда вы чокаетесь ими перед тем, как выпить. Второе значение означает “лучший”. А так в общих чертах означает “Лучший / потрясающий”.
몸짱 – Человек, у которого “классное” тело.
얼짱 – Человек, у которого очень красивое лицо.
- 왕따
У каждого из нас в школе был человек, у которого не было друзей и с которым не общались и не хотели сидеть рядом за одной партой. Помимо этого над ним все смеялись, шутили и обижали. Вот это и есть “왕따”. Как правило, он носит ужасные очки, рубашку, брюки до подмышек и рюкзак выше плеч. По крайней мере, мне так описывали корейцы. На русский лад обозначает «Ботан!»
- 당근 (тангын)
В обычной речи это слово обозначает “морковь”. Но на сленге это синоним слова “달연히 – конечно”. Например, вы мне говорите “Федор, пойдем сегодня мяско есть?” и я вам такой отвечаю “당근이죠! (Конечно)”!
Фуф, примеров осталось ещё много, поэтому оставлю их на потом. Если будет интересно – напишу ещё. Повторюсь, что те слова, которые находятся в начале статьи, я особо не слышал. Но “вечный”сленг слышал и употребляю иногда сам. Если у вас есть какие-то поправки, то не стесняйтесь и поправляйте.
На этом все!
Всем спасибо!
Всем поклон!
Федор, безумно интересно, но и также безумно сложно, хотя бы по сравнению с европейскими языками.