Блог Федора Холмова
Жизнь, учеба и работа
в стране “утренней свежести”

Корейские приметы и суеверия: почему нельзя писать имя красным цветом?

Мое почтение!

На днях я разбил зеркало и автоматом сказал “на счастье”. Спустя 10 минут задумался, а какого рожна я произнес на счастье и с чем связан данный “ритуал”. А позже осенило – ведь мне еще не приходилось ни читать, ни писать, ни слышать о корейских приметах и суевериях. Порывшись на просторах корейского интернета, я нашел несколько примет и суеверий корейского народа. Какие то из них странные, какие-то бредовые, а какие то смешные. Поэтому ваш покорный слуга, выносит на ваш суд 8 корейских примет, которые для меня показались наиболее интересными.

Итак!

  1. 밥을 먹을 바로 누우면 돼지 된다. 또는 다음 생에 환생할 소로 환생하다.

Перевод:

Если ложишься на кровать, после того как поел, то превратишься в свинью корову, а в следующей жизни будешь перерожден в корову.

И хотя в России по этому случаю действует правило “по закону Архимеда, после сытного обеда полагается поспать”, то в Корее наоборот. Скорее всего здесь имеется ввиду то, что если постоянно засыпать на очень сытый желудок, то спустя год таких действий как раз будете толстой как корова.

По-моему это забавно, но, тем не менее, логика здесь есть.

  1. 밥을 먹을 엉덩이를 붙이지 않고 먹으면(서서 먹는다든지) 바쁜 일이 생긴다.

Перевод:

Если вы едите и при этом ерзаете (или едите стоя), то вскоре у вас возникнет срочное дело.

Те, кто изучает корейский язык, при прочтении данного корейского предложения по любому ухмыльнулись, потому что перевод выполнен не дословно. Я бы с удовольствием перевел так, как написано, но у вас будет “резать” глаза.

  1. 아기 위로 뛰어넘으면 아기는 키가 많이 크지 못한다.

Перевод:

Если перепрыгнешь через ребенка, то он не сможет вырасти.

В России аналогичная ситуация, только у нас нельзя перешагивать через ребенка. Что мне очень понравилось, так это примечание “Поскольку есть вероятность, что вы нечаянно можете убить ребенка, не пытайтесь перепрыгивать через него”.

  1. 길에 떨어진 것을 함부로 주워오지 않는다.

Перевод:

Не поднимать упавшую вещь без разбора.

В примечаниях особый акцент делается на деньги. Если вы подняли мелочь или купюру, то необходимо как можно быстрее потратить и так избавиться от найденных денег.

В России, к слову, тоже есть подобное. Если нашли крупную купюру, то тратить ее нельзя, потому что купленный на эти деньги предмет принесет несчастья. Надо эту купюру разменять.

  1. 애인에게 신발을 선물하면 도망간다

Перевод:

Если подаришь обувь второй половинке – то вы расстанетесь.

Довольно странное суеверие, и не знаю, есть ли в России подобное, но это Корея. На самом деле по большой части это применяется к девушкам и если молодой человек дарит обувь, то девушка в скором времени уйдет к другому.

  1. 밤에 휘파람을 불면 귀신이 나온다.

Перевод:

Если будешь свистеть ночью, то появится призрак или привидение.

В России не принято свистеть, ибо действует негласное предупреждение “Не свисти, а то денег не будет’.

Но, кстати, я действительно не слышал, как свистят корейцы. Слышал, как напевают, слышал, как орут матом, но чтобы свистели? Никогда. Я как-то в общежитии жил с вьетнамцем, и мне каждый день хотелось его прибить. Потому что он о-о-очень любил свистеть. Есть повод или нет, это уже не важно. Пытался ему объяснить, почему свистеть не надо, он не понимает. Ну, оно и неудивительно, если он по-корейски ни бельмеса не понимает, а английский у него чуть лучше чем корейский.

  1. 남의 이름을 붉은 잉크로 쓰지마라!

Перевод:

Не пиши имя человека красным цветом!

Ой, что-то мне кажется, что вы наверняка слышали или читали данную примету. Почему нельзя? просто: если вы пишете имя человека красным цветом, то это означает, что вы желаете ему смерти, или на худой конец вы проклинаете его.

Кстати, да. Я действительно не могу припомнить момент, когда кореец написал бы мое имя красной ручкой или маркером.

  1. 닭날개 и 닭다리 (Куриные крылышки и ножки)
  • 남자에게는 치킨요리에서 닭날개를 먹이지 않는다. 남자가 닭날개를 먹으면 바람을 피운다고 믿는다

Вообще, я очень удивился, когда прочитал следующие суеверия, которые касаются курицы. Ведь данного вида продукта в Корее ну очень много. И, тем не менее, корейский народ не рекомендуют кормить мужчин куриными крылышками, поскольку имеется поверье, в котором говорится, чт если мужчина съест эти самые крылышки, то у него будут любовницы.

  • 여자한테는 닭다리를 먹이지 않는다. 여자가 닭다리를 먹으면 집을 나간다고 믿는다.

С женщинами же все проще. Если жена или подруга ест куриные ноги, то она просто-напросто уйдет из дома. Ну, по крайней мере, любовников хоть не будет.

P.S. В этом пункте я ничего не переводил, поскольку лучше будет, если просто написать сразу пояснения.

И напоследок хотелось бы, чтобы вы просмотрели это прикольное видео, в котором детективу помогают расследовать убийства, своего рода исследовательская группа. Видео на корейском языке, и перевода нет, но есть субтитры. Заодно прокачаете свой словарный запас и аудирование.

Пожалуй, все. Были, конечно, и другие суеверия и приметы корейского народа, но те, что выбрал я, наиболее интересны. Обидно, но далеко не все объясняются, то есть как произошли. Хотя, думаю, это все уходит в историю и фольклор.

Что ж, на этом все!

Всем спасибо!

Всем поклон!

Этот блог читают 4500 человек, присоединяйся и ты!
Оставить коментарий
:p :-p 8) 8-) :lol: =( :( :-( :8 ;) ;-) :(( :o: