Мое почтение!
На днях я разбил зеркало и автоматом сказал “на счастье”. Спустя 10 минут задумался, а какого рожна я произнес на счастье и с чем связан данный “ритуал”. А позже осенило – ведь мне еще не приходилось ни читать, ни писать, ни слышать о корейских приметах и суевериях. Порывшись на просторах корейского интернета, я нашел несколько примет и суеверий корейского народа. Какие то из них странные, какие-то бредовые, а какие то смешные. Поэтому ваш покорный слуга, выносит на ваш суд 8 корейских примет, которые для меня показались наиболее интересными.
Итак!
- 밥을 먹을 때 바로 누우면 소돼지가 된다. 또는 다음 생에 환생할 때 소로 환생하다.
Перевод:
Если ложишься на кровать, после того как поел, то превратишься в свинью корову, а в следующей жизни будешь перерожден в корову.
И хотя в России по этому случаю действует правило “по закону Архимеда, после сытного обеда полагается поспать”, то в Корее наоборот. Скорее всего здесь имеется ввиду то, что если постоянно засыпать на очень сытый желудок, то спустя год таких действий как раз будете толстой как корова.
По-моему это забавно, но, тем не менее, логика здесь есть.
- 밥을 먹을 때 엉덩이를 붙이지 않고 먹으면(서서 먹는다든지) 바쁜 일이 생긴다.
Перевод:
Если вы едите и при этом ерзаете (или едите стоя), то вскоре у вас возникнет срочное дело.
Те, кто изучает корейский язык, при прочтении данного корейского предложения по любому ухмыльнулись, потому что перевод выполнен не дословно. Я бы с удовольствием перевел так, как написано, но у вас будет “резать” глаза.
- 아기 위로 뛰어넘으면 그 아기는 키가 많이 크지 못한다.
Перевод:
Если перепрыгнешь через ребенка, то он не сможет вырасти.
В России аналогичная ситуация, только у нас нельзя перешагивать через ребенка. Что мне очень понравилось, так это примечание “Поскольку есть вероятность, что вы нечаянно можете убить ребенка, не пытайтесь перепрыгивать через него”.
- 길에 떨어진 것을 함부로 주워오지 않는다.
Перевод:
Не поднимать упавшую вещь без разбора.
В примечаниях особый акцент делается на деньги. Если вы подняли мелочь или купюру, то необходимо как можно быстрее потратить и так избавиться от найденных денег.
В России, к слову, тоже есть подобное. Если нашли крупную купюру, то тратить ее нельзя, потому что купленный на эти деньги предмет принесет несчастья. Надо эту купюру разменять.
- 애인에게 신발을 선물하면 도망간다
Перевод:
Если подаришь обувь второй половинке – то вы расстанетесь.
Довольно странное суеверие, и не знаю, есть ли в России подобное, но это Корея. На самом деле по большой части это применяется к девушкам и если молодой человек дарит обувь, то девушка в скором времени уйдет к другому.
- 밤에 휘파람을 불면 귀신이 나온다.
Перевод:
Если будешь свистеть ночью, то появится призрак или привидение.
В России не принято свистеть, ибо действует негласное предупреждение “Не свисти, а то денег не будет’.
Но, кстати, я действительно не слышал, как свистят корейцы. Слышал, как напевают, слышал, как орут матом, но чтобы свистели? Никогда. Я как-то в общежитии жил с вьетнамцем, и мне каждый день хотелось его прибить. Потому что он о-о-очень любил свистеть. Есть повод или нет, это уже не важно. Пытался ему объяснить, почему свистеть не надо, он не понимает. Ну, оно и неудивительно, если он по-корейски ни бельмеса не понимает, а английский у него чуть лучше чем корейский.
- 남의 이름을 붉은 색 잉크로 쓰지마라!
Перевод:
Не пиши имя человека красным цветом!
Ой, что-то мне кажется, что вы наверняка слышали или читали данную примету. Почему нельзя? просто: если вы пишете имя человека красным цветом, то это означает, что вы желаете ему смерти, или на худой конец вы проклинаете его.
Кстати, да. Я действительно не могу припомнить момент, когда кореец написал бы мое имя красной ручкой или маркером.
- 닭날개 и 닭다리 (Куриные крылышки и ножки)
- 남자에게는 치킨요리에서 닭날개를 먹이지 않는다. 남자가 닭날개를 먹으면 바람을 피운다고 믿는다
Вообще, я очень удивился, когда прочитал следующие суеверия, которые касаются курицы. Ведь данного вида продукта в Корее ну очень много. И, тем не менее, корейский народ не рекомендуют кормить мужчин куриными крылышками, поскольку имеется поверье, в котором говорится, чт если мужчина съест эти самые крылышки, то у него будут любовницы.
- 여자한테는 닭다리를 먹이지 않는다. 여자가 닭다리를 먹으면 집을 나간다고 믿는다.
С женщинами же все проще. Если жена или подруга ест куриные ноги, то она просто-напросто уйдет из дома. Ну, по крайней мере, любовников хоть не будет.
P.S. В этом пункте я ничего не переводил, поскольку лучше будет, если просто написать сразу пояснения.
И напоследок хотелось бы, чтобы вы просмотрели это прикольное видео, в котором детективу помогают расследовать убийства, своего рода исследовательская группа. Видео на корейском языке, и перевода нет, но есть субтитры. Заодно прокачаете свой словарный запас и аудирование.
Пожалуй, все. Были, конечно, и другие суеверия и приметы корейского народа, но те, что выбрал я, наиболее интересны. Обидно, но далеко не все объясняются, то есть как произошли. Хотя, думаю, это все уходит в историю и фольклор.
Что ж, на этом все!
Всем спасибо!
Всем поклон!