Здравствуйте!
Любой изучающий язык, особенно восточный, должен знать именно это выражение. И сейчас я оъясню почему, и что не стоит делать ни в коем случае. Единственный момент, который хочу уточнить: вы можете быть не согласны с этой статьей, но это мое наблюдение и мой опыт. То есть это ни в коем случае не научная статья простым языком, а простые размышления простого парня, который изучает 2 восточных языка (корейский и китайский языки).
Итак!
Как появилось это выражение?
Когда римские генералы с триумфом возвращались после выигранных сражений, боев или войн, то сзади стоял раб, который время от времени повторял “memento mori!”.
Значение
Это выражение, в переводе на русский язык, означает “помни о смерти” или “помни, что смертен”. Есть, конечно, ещё несколько подобных переводов, но суть остается всегда одной и той же. На сегодняшний день это означает не только вашу смертность, но и также то, что не нужно задирать нос, ибо вы обычный человек и можете очень быстро “сесть в лужу” при самом первом неудобном случае.
Где я сталкивался с этим?
Это выражение я впервые услышал от своего преподавателя по истории Кореи, когда ещё учился в российском университете. Он его писал, как правило, с нотками угрозы, поскольку мы не торопились сдавать ему курсовые работы и доклады. Ну да время студенческое, с кем не бывает?
В следующие разы я столкнулся с этим выражением, когда получал “автоматом” оценки и зачеты по корейскому языку. Я полагал, что если мне ставят оценки без экзамена, то я знаю корейский язык в какой-то степени. И эта степень, скорее всего, хорошая. Но время шло, и я уехал в Корею и вот там-то я понял, что знания мои а-а-а-абсолютно никакие. Ибо я не мог ни говорить, ни слышать. Читать и писать то ладно, с этим для меня немного проще, но вот с разговорным языком у меня была очень большая беда.
Вот тогда-то я и понял, что никогда не стоит задирать нос, и что невозможно изучить язык до уровня носителя
Не спорю, вы действительно можете иметь TOPIK уровня эдак 5 или 6 и говорить очень уверенно, используя сложную грамматику и лексику, но все же. Не задирайте нос.
Я довольно часто встречаю людей, которые говорят примерно следующее:
- Я знаю корейский лучше всех
- Я владею корейским языком
- У меня 4 уровень, я могу говорить.
- Ты знаешь язык хуже меня.
- Мне корейцы говорят, что я молвлю как кореянка.
- Я говорю без акцента! Мне это даже друзья/корейцы говорят.
Всякий раз, когда я слышу эти фразы или что-то похожее, то я могу только усмехнуться и с трудом подавить желание приложить руку ко лбу(facepalm). И что самое обидное, что люди не понимают почему у меня такая реакция!
Вот я, например, никогда не скажу выше написанные 6 фраз или их аналоги. И когда меня спрашивают, “А ты знаешь корейский?”, то я отвечаю “Ну, чуть-чуть говорю”. Это максимум, что я отвечаю. Тоже самое и в разговоре с корейцами, когда они говорят “한국말을 진짜 잘 하시네요!”(Ты реально хорошо говоришь по-корейски). Это ложь и лгут не только мне, но и вам. Это стоит запомнить.
Но, понятное дело, что не надо говорить типа “Что я плохо говорю” или ещё как-то всячески принижать себя. Если вы прожили в Корее 2 года и нормально учились, то язык у вас не отвратный.
Почему надо помнить это выражение?
На мой взгляд, причин здесь 2.
- Можно получить пинок от судьбы.
Всякий раз, когда вы будете превозносить себя на небеса или подвергнетесь гордыни, то по любому возникнет ситуация, когда вы получите мощный удар от судьбы и сядете в лужу. И вы будете очень сильно огорчены и будете выбиты из колеи.
- Для саморазвития.
Видите ли, я считаю, что человек может стать хорошим специалистом в определенной области только в том случае, когда он осознает свое несовершенство. Это касается в первую очередь переводчиков или, допустим, врачей. Ведь человек, который считает себя профессионалом, не считает нужным постоянно заниматься. Поэтому поговорив с каким-либо человеком о языке, то спустя 2-3 часа у меня сложится впечатление о нем. Речь идет, повторюсь, не о характере, а о переводческой жилке.
Заметил такую вещь.
Я общался с профессорами в университете, ходил в церковь, где работала русский переводчик, а также я общался со студентами, которые находятся в Корее долгое время. И когда я специально задавал им вопрос “А как вы выучили язык до совершенства?”, то никто не согласился с моим вопросом и каждый был готов оспорить мои слова. Все эти люди никак не считали себя “асами” в языке. А ещё больше всего меня поразила фраза, которая была произнесена в ходе беседы с одним преподавателем. Фраза была такова:
“Учить язык надо каждый день. Даже если знаешь, что вечером будешь умирать, то утром все равно надо немного да поучить“
Чувствуете силу в этих словах? Я чувствую.
И наоборот, расскажу про одного молодого человека.
Я познакомился с ним, когда был ещё на языковых курсах и не задумывался о поступлении в корейский университет. Так вот, сей молодой человек утверждал, что говорит на 5языках, включая корейский. Ну говорит и говорит, честь ему и хвала. Но когда я услышал, как он произносит слова, и с каким лицом его слушают преподаватели, я похолодел, ибо думал что его “порешат” сразу на месте. Например слово 집(чип), он произносит как Джип!!!!! И разницы между буквами 오 и 어 он не понимает, а все что нужно знать из корейского языка в грамматике, так это только (으)니까, 그래서, V는데. Как вы понимаете, экзамены по языку он успешно заваливал. И реакция была примерно такая
Вывод
Memento mori, господа! Не позволяйте гордыне побороть себя, но и принижать свои знания тоже не стоит. Я надеюсь, что статья была очень полезна и интересна для вас, и вы, помня все то, что я сказал, не будете хвастаться, а вместо этого будете учиться и совершенствоваться.
На этом все.
Всем спасибо!
Всем поклон.
Спасибо, было интересно! 감사합니다!