Блог Федора Холмова
Жизнь, учеба и работа
в стране “утренней свежести”

Не говорите так!

Здравствуйте!

Мы с вами знаем, что в Корее жесткая иерархическая структура, которая находит свой отклик не только в поведении, но и в языке. В этой статье вы прочитаете о фамильярности, когда она используется, почему она меня раздражает, когда ею пользуются иностранцы.

Итак!

Прежде чем говорить о фамильярности вы должны знать стили вежливости корейского языка. Поэтому очень краткое введение:

  • Официальный стиль

Это самый высокий стиль в корейском языке. Он употребляется в новостях, на государственных приемах, выступлениях или же когда присутствует колоссальная разница в возрасте и служебном ранге. То есть простой менеджер не имеет права говорить в другом стиле кроме этого с президентом компании. За то время, что я нахожусь здесь, слышал его только в своем университете, когда учился ещё на языковых курсах. Знать его нужно, тем паче что он не сложен в освоении. Вообще корейские стили не особо сложны в освоении, и самая большая проблема будет, пожалуй, в употреблении суффикса вежливости “-시”.

  • Неофициально-вежливый стиль

Это самый часто употребляемый стиль. Он не официальный, но в то же время он вежливый. Его вы используете в самых различных ситуациях, например:

А. С малознакомыми людьми

Б. С людьми своего возраста и не только.

В. С одногруппниками.

И так далее. Если же вы хотите подчеркнуть уважение к собеседнику (человеку старше вас), то тогда употреблять следует ещё и суффикс вежливости.

  • Фамильярный стиль

Это форма, которую я не употребляю. Я ее знаю, но употребление вызывает дискомфорт, и я объясню почему.

Когда я учился в российском университете, то 2 пары в неделю преподавала мне женщина, которая является, пожалуй, асом в корейском языке. И она буквально чуть ли не каленым железом выжигала в нашем сознании мысль, которая запрещала бы употреблять самый низший разговорный стиль. Я, да и не только, когда начинал учить корейский язык, то часто употреблял эту форму вежливости, но благодаря этому преподавателю такой стиль языка больше не трогаю.

Когда его используют?

Вы имеете право им пользоваться:

  • С маленьким ребенком
  • С животными
  • С самим с собой (когда вы думаете)
  • С друзьями
  • Либо с человеком, который разрешил вам разговаривать с ним в такой форме

Если вы разговариваете на нем в других случаях, то у корейца может возникнуть такой вопрос

너 왜 반말??

Очень важно не путать последний и предпоследний пункты. У меня есть знакомые, с которыми я разговариваю на панмале, но есть приятели, с которыми я разговариваю только в неформально-вежливом стиле.

Конечно, если вы старше собеседника, то вы можете разговаривать с ним на “Ты”, и если он скажет “Эй! Почему ты со мной так разговариваешь?”, то можно легко оперировать это тем, что вы старше. Пусть даже не год или два, суть от этого не меняется.

Я бы советовал вам не употреблять данный стиль, даже если вы старше/выше по рангу собеседника. Вы иностранцы, и нужно все-таки уважительно разговаривать с народом, язык которого вы употребляете. Ведь в душе у корейца возникает следующее чувство

반말 싸움

Что меня раздражает?

Меня раздражают люди, которые говорят на “Ты”, но при этом они не понимают, когда и как надо разговаривать. Особенно меня раздражает та ситуация, когда приезжает некая барышня и начинает говорить со всеми. Я как то просто афигел, когда так разговаривала одна знакомая с преподавателем. С преподавателем, КАРЛ!

Вам, конечно, сделают “скидку”, что вы иностранец, но отношение, пожалуй, будет другим.

И поверьте, то что кореец говорит “한국말을 잘 하시네요!” не является комплиментом, поскольку это простая формальность-вежливость. Похвалой будет считаться, когда он скажет “존대말 진짜 잘 하시네요!”. Эта фраза означает, что вы реально правильно говорите с собеседником.

Поверьте, когда вы бездумно разговариваете на “Ты”, то корейцев это тоже раздражает. Приведу одну мысль знакомого корейца, который держит бар на Итэвоне.

“Ты знаешь, Федя, я смотрел как-то передачу ненормальный саммит(비정상회담) и слышал как говорят иностранцы из разных стран. И больше всего мне понравился русский. Потому что он говорил правильно и вежливо. Конечно, он не может потягаться с американцем в знании слов, грамматики, пословиц, но все же для меня лучше всех является русский. И вообще, я заметил, что ты и не только говоришь хорошо. Конечно, ты не владеешь лексикой в различных областях, тебе тяжело слушать или произносить какое-либо слово, но это все приложится со временем. Я считаю, что если ты не выучил как следует стили языка, то исправлять их будет очень-очень тяжело. Поэтому моя к тебе просьба — попроси своих друзей, чтобы говорили в правильном стиле, а ты молодец”

Я ни в коем случае этими словами не хочу сказать, что у меня хороший корейский. Нет! Я им очень недоволен, но привел я вам эту цитату лишь с той целью, чтобы вы поняли, как важно правильно говорить.

На этом статью заканчиваю и прошу вас говорить вежливо.

Всем спасибо!

Всем поклон!

Этот блог читают 4500 человек, присоединяйся и ты!
Оставить коментарий
:p :-p 8) 8-) :lol: =( :( :-( :8 ;) ;-) :(( :o: