Блог Федора Холмова
Жизнь, учеба и работа
в стране “утренней свежести”

Мысли вслух. ч.1

Мое почтение!

Вы знаете, в моей голове сидят 2 мысли, которые мне просто жизненно необходимо вам рассказать. Сделав это, моя голова немного прояснится, а  посему “почесав репу”, я решил написать о:

  • Плюсе корейского языка для всех людей, которые влюблены в Азию.
  • И почему мы вынуждены изучать корейский язык вечность.

То, что статья проста как 3 копейки, ясно ещё до ее прочтения, но все же мне нужно это написать.

Итак!

Большой и жирный плюс

У меня относительно большая библиотека по языку и в виду моей специальности я должен постоянно покупать все новые и новые книги. Нет, я не прочитал все книги, что у меня есть, я их покупаю, потому что они просто должны быть. У меня есть словари не только по бизнесу, экономике или медицине, но и даже по военному делу. Сейчас я в поисках словарей по юриспруденции и строительству, а все остальное не так важно. Хорошие книги (считай учебные пособия) здесь дешевые и в России цену на хорошие корейские учебники по любому будут накручивать раза в 3 выше. И это, пожалуй, только половина от плюса. Вторую половину будем рассматривать чуть подробнее.

Как вам известно, Республика Корея находится в Восточной Азии, а посему здесь есть следующие страны:

  • Китай
  • Япония
  • Северная и Южная Корея
  • Монголия.

Не берем в расчет Макао и Тайвань, и, к слову, дальнейший разговор не затронет Монголию и Северную Корею, ибо вести я вас буду по языкам. Заметил одну очень важную вещь для людей, которые одержимы этим регионом. Здесь большой выбор учебных пособий по японскому и китайскому языкам. Я сам по ним занимаюсь и сделаны они качественно. То есть, если вы студент 1ого курса и изучаете китайский, то вы не будете проходить предложения по типу “Китай встал на путь индустриализации в таком-то веке”, а будете проходить все самое простое. Это меня очень порадовало, когда я начал пролистывать учебники для начального уровня. Красота-то какая! Все разбито по темам! Все распределено по уровням! На втором же курсе есть уже предмет 한-중 통역연습(Практические по корейско-китайскому переводу)! Поэтому нисколько не удивлен тому факту, что на 2-3м курсе университета корейцы уже более-менее могут общаться с китайцами, а на 4ом спокойно пишут на древнекитайском. Ну-ка, может ли кто-то так делать из российских студентов? Вряд ли. Не поймите меня неправильно, я не говорю сейчас, что образование востоковеда отвратительно и заниматься им не стоит. Я говорю, что учебники в Корее лучше и логичнее чем российские. Не верите? Я где-то полгода назад узнал, что мой бывший преподаватель преподает по учебнику 세종한국어. И это решение я могу только приветствовать. Если же подводить итог то:

Китайский и японский языки лучше учить после того, как вы выучили корейский язык. Примерно на уровне эдак  5ом. Вообще, сколько бы я ни общался с корейцами, преподавателями и просто людьми, которые изучают в Корее язык страны “Восходящего солнца”, все говорят, что грамматики просто о-о-очень схожи. Я этот факт не проверял, но думаю, что люди мне просто так врать не будут. Если же у вас есть вопрос “А будешь ли ты, Федюнь, изучать японский язык?”, то мой ответ “Да! Но только после того, как одолею китайский”.

Если же вы хотите изучать китайский язык после корейского, то я не могу вам посоветовать ничего лучше, кроме как знания ханмуна. Когда я только-только начинал заниматься языком (1 курс), то я даже не знал, что в Корее есть иероглифика, а 70% слов пришли к нам из Китая.

Что делать? Скачайте книгу Юрия Когая “Корейская иероглифика. Сборник 1000 иероглифов”.

hyerolyps

Уверяю вас, это очень полезная книга для любого уважающего себя востоковеда, а находится она в Интернете в свободном доступе. Если честно, то на месте автора, я бы заломил очень высокую цену за выполненную работу. В общем, если вы вызубрите 1000 иероглифов, то изучать ханмун и китайский язык будет легче. Как видите, язык страны “Утренней свежести” полезно знать. Не знаю, с чего начать лучше, но советую учить сначала язык корейской нации. Это если говорить о Восточно-Азиатском регионе.

Положа руку на сердце, признаюсь, что завидую всем носителям английского языка, ибо их язык распространен по всему миру. На их языке пишутся потрясающие учебники, и можно научиться всему, что ты хочешь. Это самая великая благодать англоговорящих для изучения других стран и их культур. Но, по моему мнению, это и самое большое проклятие, ибо тогда развиваться и изучать новые языки становится не нужным занятием. Действительно, а зачем учить язык какой-то другой страны, если весь мир говорит на английском?

Поэтому по настоящему завидовать стоит, наверное, людям, для которых английский не является родным языком, и они достигли уровня advanced или fluent с нуля. Как говорил Джим Мориарти

В мире закрытых дверей, тот у кого есть ключ, - король!

Дверь – это или какая-либо неизвестная область, а ключ – это язык.

Хватит ли нам вечности?

Я не буду здесь “жечь” глаголом ваши сердца, а обойдусь просто рисунком, который в свое время ради нас рисовала преподаватель, гуру корейского языка. Я, конечно, воссоздал не в точности, но примерную суть вы уловите.

koreyskiy_yazik

В общем, самый основной овал это чисто корейский язык. Все остальное разбито на определенные. И вот в этих маленьких пунктах вы видите маленький кружочек. Так вот, это максимум, который вы сможете достигнуть. А в правой половине “Лексика” и из каждой области вы будете знать чуть-чуть. Я не могу говорить хорошо это или плохо. Моя задача передать вам то, что я услышал 3-4 года назад.

Если обсуждать грамматику, то ее реально очень много и некоторые моменты очень-очень похожи, но все же разные. Если вам интересно, то для начала советую вам заглянуть в косвенную речь. Я надеюсь, что этот рисунок ясно дал вам понять, почему мы будем изучать корейский язык вечность. Хотя-я-я, думаю, что с любым языком так, но наш — особенный!

Ну, на этом все,

Всем спасибо!

Всем поклон!

Этот блог читают 4500 человек, присоединяйся и ты!
Комментариев 6
  • Анна

    Здравствуйте,Федор! Спасибо, что делитесь знаниями, информацией и опытом, это очень интересно и нужно для изучающих этот необыкновенный язык и интересующихся Кореей людей.Конечно, немного шокирует разница в размерах ОВАЛА «корейский язык» и кружочков в нем «грамматика» и т.д.! Наверное, поэтому говорят, что корейский язык один из самых трудных языков мира, но результат учебы (на мой взгляд) прежде всего зависит от желания человека учить, его способностей, стараний и мотиваций. Спасибо за статью и ждем продолжений!

    10.09.2016 | 18:57
    • Федор

      Здравствуйте!

      Пожалуйста, учитесь.

      По поводу овала: я его нарисовал максимально близко к тому овалу, что рисовала нам преподаватель. К слову, буквально 2 часа назад смотрел видео про сложные языки. Корейский, к слову, туда входят и одной из его характеристик прозвучало «Адовый синтаксис».

      12.09.2016 | 05:39
  • Татьяна

    Федор, то есть если начать с корейского, то китайский потом легче учить? обычно это говорят про некоторые европейские языки одной группы, например, если испанский знать, то французский и итальянский легче учить.

    16.09.2016 | 21:03
    • Федор

      В какой-то степени да. Но я также хочу подчеркнуть то, что в Корее интересных и полезных учебников по китайскому/японскому языку много.

      Если рассматривать мою ситуацию, то китайский легче чем корейский. Да, запоминать иероглифы и тоны занятие, скажем так, не очень легкое, но понимать корейскую грамматику ещё сложнее. Помню, как раньше я спорил с преподавателем в России, и в конечном счете она оказалась права: Корейский язык сложнее.

      P.S. Это мое мнение, и для кого то ситуация может абсолютно другой)))

      16.09.2016 | 22:28
  • М.К.

    Федя, здравствуйте! Вы очень категоричны, и хотя это, скорее всего, со временем пройдёт, не могу смолчать:

    1) Вы приехали в Сеул, уже обладая грамматической БАЗОЙ, которую вы получили благодаря российским учебникам — да, специфическим, да, занудным, да, очень академическим, да, странноватым в плане выбора лексики, но при этом систематизированным и грамотным. Я не раз и не два слышала от учащихся, которые до обучения у нас успели позаниматься в школе Вонгван или в Культурном Центре, как они рады, что наконец системно разобрались в фонетике (ассимиляции, например), чередованиях согласных или грамматических нюансах, которые до работы с российским учебником долгое время оставались для них загадкой.

    Абсолютно согласна и тысячу раз скажу сама, что, овладев базой, гораздо эффективнее заниматься в стране изучаемого языка у преподавателей-носителей. Эффективно ли это с нуля — не уверена. Но даже если и так — у вас-то не было возможности сравнить, ибо вы начали обучение в Сеуле не с нуля))

    2) Да, я активно использую корейские учебники, и не только Сечжон, НО: я их использую как основу, сама при этом составляя те же самые упражнения на перевод с русского по темам пройденных уроков. Иначе никак, как учиться переводу?

    3) В России ЕСТЬ пособия по общественно-политическому переводу с русского на корейский, как минимум в МГУ и ДВГУ, и сделаны они на высоком уровне. Их хаять, опять же, не стоит.

    24.09.2016 | 07:41
    • Федор

      Мое почтение! Весьма рад видеть вас!))

      Согласен, с вашим заявлением о категоричности, я сам это заметил. Надеюсь, что со временем это пройдет, но вот душа болит за корееведение и корейский язык в целом.

      Теперь пройдусь по пунктам.

      1. Вы написали, что я приехал в Сеул уже обладая грамматической базой. Да, не спорю, база у меня была, но я бы хотел все-таки кое-что объяснить.

      На языковых курсах, как правило, 6 уровней: 1 — самый начальный для тех, кто не знает даже хангыль, а 6- самый высший. Ну, не мне вам рассказывать структуру. Так вот, я писал тест, и попал, удивительно, но только на 2ой уровень. То есть это ч-у-у-уть-чу-у-у-ть выше знания хангыля. Причем самое интересное я попал туда из-за того, что грамматика там особо то и не использовалась, только на самых последних заданиях. Просто я не знал нормальную лексику. То есть вывод заключается в том, что даже знание базы не гарантирует попадания на высокие уровни. Я также прошу заметить, что не в первый раз с этим столкнулся. До этого, закончив 1ый курс университета, я поехал учиться на месяц в 한국외국어대학교, и попал тупо на 1ый уровень для начинающих. При этом задания, в которых нужна была грамматическая база, выполнил идеально, но лексика и аудирование страдало по жесткому. При этом я учил всю лексику, что давали в институте и троечником был только по аудированию и у одного преподавателя, причем справедливо находился в этой категории.

      Не я один, владеющих на тот момент базой, столкнулся с подобными ситуациями и хотелось бы рассказать вам ещё одну историю.

      1ин молодой человек, сдав сессию в университете, в котором учился и я, приехал в Корею и попросил со мной встречи. Я с радостью согласился и мы встретились в кафе. В общем, молодой человек не только не смог заказать кофе, но и не смог понять, где находится туалет. Отсюда напрашивается вопрос «Ну что, помогла база после 2х лет изучения корейского?»

      Безусловно вы можете это парировать это тем, что аудирование надо тренировать самому, но мы же с вами прекрасно знаем, что большинство студентов даже не откроют аудио файл. Поэтому я и считаю, что лучше с 0 учиться сразу в стране, ибо и аудирование будет присутствовать моментально, и лексика с грамматикой будут изучаться в самой идеальной последовательности.

      Это что касается 1 пункта

      Прежде чем перейти ко 2му пункту вы сомневаетесь, эффективно ли учиться в Корее с 0. Я говорю, что это эффективно в разы, но при условиях, что человек не будет «гонять балду» и параллельно работать. То есть, если он будет добросовестно учиться, то толк будет ого-го. В случае, если человек не понимает определенные правила, то всегда можно переспросить преподавателей и они будут разжевывать все прям как для детей. Если человек не понимает даже в такой ситуации какое-то правило, всегда можно спросить тех, кто учится на высоких уровнях русских/русскоговорящих товарищей, или на худой конец посмотреть в интернете. Я уверяю вас, что знаю людей, которые начали учить корейский язык прямо с 0. Более того, они даже английский не знали, но все равно как то же учились с потрясающим успехом. Более того, летом я познакомился с одним молодым человеком, который учился в Корее в старшей школе, но языка при этом не знал. Первое время было тяжело, но он втянулся и заговорил. У него было просто желание, да и некуда было деваться, на самом то деле :) :)

      Пункт №2.

      Вы даже не представляете как я обрадовался, когда мне «вороны на хвосте» принесли весть, что появился именно корейский учебник. Но, кстати, а с какого курса вы их используете? Я просто это действительно не знаю.

      Пункт №3.

      В России ЕСТЬ пособия по общественно-политическому переводу с русского на корейский и, кажется, у меня есть от МГУ. Против них я ничего сказать не могу, но могу попытаться сделать предположение, почему они не приведут к должному результату. По моему дилетантскому мнению, чтобы заниматься по таким пособиям нужно как раз таки владеть той вышеупомянутой базой, которая включает в себя не только знание грамматики, но и лексики. Но даже если грамматика систематизирована и понятна, а лексика, как вы выразились выше, «странноватая», то о каких занятиях по переводу может идти речь? Лексику нужно хотя бы наработать в разных сферах. Вот, к примеру, летом я изучил весь учебник, который называется «시사 러시아어 작문» и он реально сложен, но лексика нарабатывается на ура и причем она в разных сферах начиная от экономики и политики и заканчивая электронной коммерцией. Но пойдет он только для 3-4 курса, что, по-моему, в самый раз. Я сочту за честь, если вы попросите его выслать вам для занятий с группами. Если хотите, я вышлю его вам прямо домой и мне нужен только ваш адрес. Денег никаких с вам не возьму, ибо повторюсь, что я сочту это за дело чести. По поводу стоит мне хаять или нет, то могу сказать следующее:

      Я не хаю пособия по общественно-политическому переводу, я хаю прежде всего учебный процесс и учебники для начинающих. Ну, послушайте: Как это называется, когда один преподаватель категорически отвергает и не поддерживает учебник своего коллеги? Этого преподавателя, кстати, вы знаете. Я слышал прекрасно ту тираду, которая прозвучала из уст известного нам с вами преподавателя, причем далеко не лестную.

      Причем это ведь не только мое мнение. Я общался с людьми из Казахстана, России, Белоруссии, которые учили язык у себя в родном университете, и они высказали практически ту же точку зрения, что и я. Они даже сказали такую интересную вещь, о которой я задумывался, но забыл написать. Они сказали «Федя, вот тот материал, который мы проходим у себя в университете в течение года, в Корее проходится за 2-3 месяца.»

      Интересно, согласитесь?) И причем вы знаете, что я прав.))

      Подводя итог хотелось бы сказать следующее:

      Своими статьями я ни в коем случае не преследую желание оскорбить или обидеть кого-либо из преподавателей или профессоров! Уверяю вас, что намерения мои честные. Я пишу правду такой, какой она есть и привожу ситуации, с которыми столкнулся лично или которые видел. Я не говорю, что востоковедение в России отвратительно и недостойно внимантя. Я утверждаю, что если у человека есть деньги и желание учиться на востоковеда и изучать какой-либо восточный язык, но он не знает, где учиться, то мне остается только настаивать на том, что надо ехать сразу в страну. Но если денег нет, то в России.

      А теперь вопрос, на который я прошу вас ответить честно.

      Представьте, что у вас есть выбор изучать язык в России и в Корее, но выбрать надо что-то одно. Что что вы выберете?))) Я бы выбрал Корею.

      В конце-концов неважно, кто прав, а кто нет, ибо цель мы преследуем одну и ту же. Я надеюсь, что вы ни в коем случае не обиделись на мой ответ и мои статьи. А если обиделись, то простите, пожалуйста, пишу не со зла.

      25.09.2016 | 21:12
Оставить коментарий
:p :-p 8) 8-) :lol: =( :( :-( :8 ;) ;-) :(( :o: