Мое почтение!
Не будем уделять внимание вступительной части, а просто давайте продолжу историю, как и обещал.
Итак!
Продолжение
И хотя у меня было время на подготовку, я не знал, как готовиться, поскольку даже не было понятно, что будет. Ну, да дело давно было, поэтому спустя где-то неделю, мне нужно было встретиться с Власом (ген. директор российской компании), и его помощником (уже даже и не вспомню, какая у была должность). Я подъехал к отелю, где они проживали, хотя я изначально думал, что надо будет ехать в аэропорт, но Влас сказал, что их и так встретят, поэтому к 4м вечера надо приехать в отель.
В отеле
Приехав в отель, я встретился с боссом, мы обменялись формальностями типа “Как дела?” или “Как учеба?”, и тут далее идет следующий диалог:
В – Фёдор, а вы говорите по-английски?
Я – Не особо. Лучше вас, конечно, но на корейском я говорю в разы лучше, чем по-английски, а что??
В – Когда приедет мистер Ким, то поговорите с ним по-английски, а не по-корейски. Чтобы он не думал, что вы понимаете по-корейски, просто мы уже вроде как нашли переводчика профессионального, но она будет переводить завтра.
Я – Ну, давайте попробуем.
Проходит буквально 20 минут, и вот точь-в-точь в назначенное время приезжает мистер Ким (помощник президента корейской компании). Ну, познакомились, поблагодарили за то, что уделили время и сели в машину. Ким заводит машину и спрашивает меня по-корейски “Вы что делаете то в Корее?”, и я должен был сделать вид, что ничего не понял, но на автомате я ответил на корейском же языке “Да я учусь здесь. Изучаю корейский язык”. И тут я прямо чувствую, как взгляд босса прожигает мой затылок. Ну и дальше едем, господин Ким задает обычные вопросы типа “Надолго ли приехали гости?” “Чтобы вы хотели поесть?” ну и все в этом духе. И приехали мы в ресторан, заказали мясо и соджу. И был очень смешной момент, который заключается в следующем:
Нам принесли наш заказ и 4 стопки для соджу. Господин Ким начинает открывать бутылку и я такой стопку прямо перед ним со звуком поставил. Русский босс со своим помощником на меня смотрят как на сумасшедшего, а сам кореец “афигел”, кажется, от жизни. Я же поспешил утешить своих заказчиков, сказав, что по корейскому этикету, стопка всегда должна быть полной и не важно, пьет человек или нет. И, должен заметить, что это является правдой, но в последнее время данный этикет не соблюдается. Мне русский босс предложил пить, я отказался, ибо все-таки на работе. И дальше начинается самый треш, поскольку были ситуации, когда банально не знал некоторых специфичных слов и выражений типа “Плазменная очистка воды”, а выкручиваться надо было. На удивление я выкрутился неплохо, и после того как мы посидели в ресторане 4 часа и пообщавшись по душам, мы отправились по домам. Когда я пришел к себе домой, то выглядел как Киану Ривз, который ест грустный и усталый пироженку.
На тот момент мне казалось, что я “лажал” как никто другой и думал, что следующий день будет легче.
Но не тут то было…
На следующий день днем мне звонит Влас и говорит следующее:
В — Фёдор, добрый день.
Я – Мое почтение!
В – Федор, в общем, сегодня у нас похожая встреча будет, только уже в другом районе, вы можете позвонить господину Киму и спросить, куда ехать. Он вам все подробно расскажет.
Я – без проблем.
Ну и я без задних мыслей сдал экзамен, пришел домой, переоделся, позвонил Киму и договорился куда ехать. Приехав на место, я поднимаюсь на этаж, захожу в кабинет и вижу, что сидит группа корейцев, возраст которых колебался от 35-60. И я такой спрашиваю “Здравствуйте, а что сейчас будет, вы не подскажете?”, на что получаю ответ “Здравствуйте! А мы будем обсуждать цену и контракт”. И тут у меня начинает проступать холодный пот ужаса, потому что вместо меня за это должна была работать женщина, профессиональный переводчик. Звоню боссу и спрашиваю, а что там с другим переводчиком и оказывается, что она буквально за день отказалась работать, сославшись на проблемы в семье и другие обстоятельства, и переводить придется мне.
По сути, до начала встречи прошло максимум минут 20, но для меня этот промежуток времени показался вечностью. У меня, в принципе, крепкие нервы, но в тот момент моя нервная система не выдерживала, а сердце билось так, что можно было чечетку отплясывать.
Переговоры
В общем, если бы в моих статьях можно было писать матом, то я бы непременно воспользовался этим, поскольку это был “треш” жесткий. Вот сама встреча длилась где-то час, я смог переводить только 30минут, а дальше у меня уже начался плавиться мозг и мне пришлось прямо сказать боссу “все, я сдох”. Это еще повезло, что был человек, отлично говорящий по-английски, и рядом сидящий другой босс, попросил переводить английскую речь. Удивительно, но я отлично все понимал и смог перевести.
Потом, когда встреча закончилась, я попросил минутку внимания и обратился к корейскому боссу и господину Киму, но отвечал мне в основном Ким:
Я – Извините, но у меня есть пара вопросов, вы не могли бы уделить мне немного времени?
К – Да, что такое?
Я – Скажите, вы меня хоть вообще понимаете? Только честно.
К – М-м-м, где-то процентов 70-80, а что такое?
Я – Вы извините, пожалуйста, ибо я не смог подготовиться. Мне просто сообщили, что сегодня должен быть другой человек.
К – Да ничего страшного, видно, что ты старался. Но сколько тебе лет?
Я – 21.
К – То есть тебе 21 год, и ты взялся за такую тему. Разумеется, ты не осилишь такую работу. Главное не бросай заниматься, и все будет хорошо. А по поводу переводчика да, она почему-то не смогла прийти и подвела нас. Не волнуйся, ты хорошо постарался.
Что самое жесткое для меня было, так это то, что рядом сидела кореянка, которая печатала буквально каждое слово, каждый звук, произносимый в переговорной, и это сильно давило мне на нервы.
После окончания переговоров ко мне подходит Влас, и я по взгляду вижу, что он сильно недоволен, но я не знал точно чем. Может быть моей работой, а может быть тем, что не удалось договориться с корейцами. Хотя для меня это было понятно. В общем, подходит ко мне босс и происходит следующее:
В – Федор….
Я – Влас, я вас честно предупреждал, и мы договорились, что претензий не будет.
В – Да, ты прав. В общем, никуда не уходи, мы сейчас пойдем смотреть цех, а потом рассчитаемся с тобой.
Я – Хорошо, без проблем.
Самое забавное было то, что в цеху мои боссы “стебались” надо мной и просили переводить ядерные технологии. Я стоял и смотрел примерно с таким выражением лица.
Здесь же уже моя работа заканчивалась, и напоследок меня попросили позвонить другой фирме и договориться о встрече на следующий день. Я, понятное дело, знал, что на встречу они вряд ли придут, поскольку по корейскому бизнес этикету, все встречи планируются как минимум за 2 недели прилета делегации. Перед тем как позвонить, Влас предупредил меня, что там работает мистер Пак, и скотина он редкостная. Что я могу сказать? Влас полностью оказался прав. Пак реально оказался скотиной. Знаю, что так некрасиво говорить, но это правда.
Заключение
Переводчики, с которыми я общался, говорили мне, что боевое крещение “личинки” переводчика состоит в том, чтобы в полной мере, так сказать, “обделаться” на первом переводе. Я же на первом своем переводе не только, “обделался”, но и ещё и хлебанул всего. Это очень важно, поскольку именно после первой своей работы человек решает, сможет ли он работать в такой деятельности, по душе ли ему подобное. И это хороший результат, что человек облажался в первую очередь, ведь переводчик может совершенствоваться дальше лишь в том случае, когда он осознает свое несовершенство.
Да, плохой результат тоже результат, и благодаря такому опыту я понял и уяснил для себя несколько вещей:
- В какой отрасли мне работать и хочу ли я вообще быть переводчиком.
- С какими людьми мне бы хотелось работать в будущем.
- Всегда требовать речь или хоть какую-то лексику. Хоть что-то от чего можно будет отталкиваться и готовиться.
- Укрепил нервную систему.
- Разнес в пух и прах языковой барьер.
- И убедился в самом главном правиле:
НИКОГДА НЕ БРАТЬСЯ ЗА ПЕРЕВОД, ЕСЛИ ЗНАЕШЬ, ЧТО ОН НЕ ПО СИЛАМ.
Одно дело быть простым сопровождающим или гидом для кого-то, но совсем другое переводить официально речь людей. Если говорить по поводу гонорара, то я получил меньше, чем просил, но больше, чем заслуживал за свою работу, поэтому босс свое слово сдержал, когда говорил “За ценой не постоим”.
С того момента прошло уже полтора года и я окреп в корейском языке и получал предложения работу от других работодателей. Были, например, работы, когда необходимо было ездить по заводам и общаться с корейскими боссами и инженерами, и все было идеально. И корейцы довольны были, и русские заказчики были очень довольны моей работой и платили неплохо. Но самое главное это:
Memento mori!
Теперь вы знаете, как мне пришлось заговорить, и как я сносил языковой барьер.
На этом все!
Всем спасибо!
Всем поклон!
У меня все было гораздо хуже. Примерно по такой же схеме попал на совещание по теме безопасности хранения нефтепродуктов. После часа мучений главный инженер закричал: «Это не переводчик, а говно!» Я был уже сильно на взводе и дал ему в рыло. При всех. Меня вытолкали за дверь. В коридоре написал заявление по собственному, и моя карьера переводчика на этом закончилась.
Это жестко. Очень. А если не секрет, куда вы дальше пошли?
Ушел в сферу совсем не связанную с иностранными языками — оптовая торговля специями. Все к лучшему:) Но любовь к изучению корейского осталась. Теперь уже в качестве хобби.
Ну, если это к лучшему и у вас осталась любовь к изучению корейского языка, то я могу только порадоваться за вас)
Спасибо. У вас очень интересный блог. Читаю с удовольствием.
Очень приятно и добро пожаловать)
Здравствуйте Федор. У меня есть вопрос, кратко говоря я изУзбекистана, окончил школу, поступил в универ в КР 아주대 на курсы 어학연수. Занимаюсь корейским 3 мес, но разговорный слаб еше. Вопрос вы незнаете какие вопросы могут задать посол в собеседовании??
Здравствуйте!
Если честно, я не знаю, поскольку с послами мне еще разговаривать не пришлось. Если вы устраиваетесь в посольство, то вас наверняка будут спрашивать о вашей жизни, судимости(есть она или нет), ну и, конечно, главный упор будут делать на знание языка(почему учите, какой у вас уровень языка и так далее). Не удивлюсь, если собеседование будет на корейском языке. Я просто не совсем понимаю, куда вы устраиваетесь. Если собеседование будет с послом, то вы в посольство устраиваетесь?
Я хочу получить визу в Корею штобы там учить корейский на курсах, я оплатил контракт универа. На днях должно быть собеседование, я летом тоже сдавал но мне отказали, иза незнания языка я говорю послу через переводчика" я еду штоб учить язык еслиб я знал какой толк туда ехать, ???" Дело в том что многие едут в корею на курсы и там бросают учобы и нелегально работают. Поэтому шас едут после собеседования. я просто хочу там учиться. Итак родителей ели уговорил.
А-а-а-а, у вас такое собеседование будет. Тогда весь процесс, как по мне, упрощается. Я лично через собеседование не проходил, потому что в России, если человек хочет ехать учиться, то надо просто подать необходимый пакет документов.
В Вашем же случае, поставив себя на место посла, я бы спрашивал такие вопросы:
1. На какой срок вы едете?
2. В каком университете вы собираетесь учиться?
3. А что у вас с деньгами?
4. А где вы собираетесь жить? В общежитии или у друзей? Если у друзей, то какой у них адрес?
5. Что вы собираетесь делать после того, как закончите языковые курсы?
То есть это вот первые вопросы которые я бы задавал на собеседовании. Но они могут в корне отличаться, поскольку я не знаю, как выглядит вся система. Я бы посоветовал вам также иметь различные документы:
1. Выписка из банка о состоянии счета(3000+ долларов)
2. Приглашение от университета(если вы все оплатили, то они вам просто обязаны прислать)
и так далее.
По сути, они в какой-то степени правы, потому что здесь много ребят из Узбекистана работает и их беспокойство оправдано. Бывали ситуации, когда на заводах происходили «облавы» и людей тупо забирали в участок и не выпускали, пока не был оплачен штраф. Это не только людей из Узбекистана касается, но и еще моих соотечественников.
У меня как то также была ситуация, когда я подал на визу, но по срокам посольство не могло все выполнить, а лететь надо было уже через несколько дней. И в общем ректор университета звонил из Кореи в посольство и объяснял ситуацию послу. Потом визу сделали моментально.
Спасибо за помощ, я уже сделал банк дипозит 11000 долларов. И контракт оплатил. Пригласительную прислали, + у меня брат, окончил магистратуру, и там он работает. Он прислал гарантийное письмо, надеюсь это будет иметь какойто вес. Я просто выучил чаги соге. На следеюшей неделе собеседование. Надеюсь на лутшее.)) еше раз спасибо што ответили и помогли.
Да бросьте, всегда пожалуйста.
Потом отпишитесь, если сможете, как прошло собеседование и какие вопросы были. Мой интерес чисто научный.:)
Обязательно расскажу все.
Хабиб, как у вас дела обстоят с собеседованием? У вас все получилось? :)
Здравствуйте Федор. Прошу прошение за задержку, в посольстве изза накопленый дел меня в апрель 26 того позвали. Я решил зря времени не терять подтянул разговорный на Корейском. Вроде все норм 80% уверен што получится. Потом напишу результат
О, Здравствуйте!
А я то гадал, куда вы пропали. Думал вы уже счастливый получили визу и пакуете чемоданы.
С интересом жду результатов:)
Здравствуйте все прошло удачно получил визу на днях полечу в Корею. Посол задал вопросы про чаги соге про семью, какая цель поездки, и штоб отвлеч задал вопрос какая сегодня погода я просто ответил. Оныл налшига чам товоё, потом через 20 минут сделали визу.
Здравствуйте)
Мои поздравления и успехов в Корее!)))
Спасибо. Я приехал в Корею.))