Здравствуйте!
Обыкновенно, когда человек желает изучать, то в первую очередь ему придется изучать фонетику. Всякий 3ий человек, который начинает изучать какой-либо язык, не задумывается о фонетике. Хотя, по сути, она одно из самых главных составляющих в языке. И не важно, какой это язык: корейский, китайский, английский, немецкий и.т.д.
Вы можете сколько угодно быть уверенным в том, что фонетика это “ва-а-а-а-ще ни а чем”, но факт остается фактом – знание фонетики необходимо как воздух. Я бы не сказал, что корейский алфавит очень сложен в запоминании, проблема стоит в основном в произношении, а поэтому я проведу очень краткий, так назовем, ликбез по самым сложным звукам для русскоговорящих.
Начнем, пожалуй, с гласных. Насколько мне известно, у русских определенные проблемы возникают при произношении следующих звуков
- 어
- 오
- 애
- 얘
- 에
- 예
- 으 (например, при употреблении слова 즉)
- 우 (Это не проблемный звук, но это очень забавно как его произносят многие корейцы/кореянки)
Начнем по порядку, а именно с буквы «어»
Когда я начинал учиться в университете, то нам объясняли следующий способ произношения:
“Представьте себе, что вы хотите произнести букву “Ы”, но в последний момент, когда у вас звук должен вот-вот вырваться из горла вы должны произнести буквы “О”. И вот конечный звук, который вырвался из вашей гортани и будет являться корейским гласным «어»”
Смысл, я думаю, вы уловили. Однако, если у вас все равно получается какая-то “борода”, то можно прибегнуть к способу, который мне в свое время очень сильно помог:
“Берем кулак и приставляем его к подбородку, а затем пытаемся открыть рот. Вы его не сможете открыть, ведь кулак то вам мешает! И когда ваша челюсть начнет болеть, то просто убираем кулак. Ваша челюсть должна рухнуть. И вот здесь-то заключается главная фишка, в тот момент, когда ваша челюсть висит, вы просто издаете звук. Уверяю вас, что с большей вероятность как раз таки и получится звук «어»”
Звук 오
Я не вижу здесь ничего сложного, поскольку он очень похож на наше “О”. Есть только один нюанс: Этот звук произносится как наша “О”, но только губы делаем немного уже.
Звуки «애» и «얘»
Представим, что молодой человек идет по о-о-очень темному переулку и как это обычно бывает, издалека его видят гопники. Что они в основном будут кричать? Вот это: “Э! Ди сюда нах!”
И вот это их “Э!” и является звуком 애. Я понимаю, что основной контингент, который изучает корейский язык, составляют девушки и это может быть не очень-то и понятно, но воображение включить придется.
Когда хотим сказать «얘» то произносим все то же самое, только добавляем “Й”, и получится “ЙЭ!”
Звуки “에” и “예”
Если мы обратимся к Древней Руси, то наверняка там было такое междометие “Эге-гей!”.
И вот этот звук для меня как в слове “эгЕ-…”. Вот так и произносим.
Когда мы хотим произнести «예», то произносим как наше “Е”
По сути эта гласная должна быть мягче, чем 애.
Звук “으”
Я не знаю как для остальных русских, но для меня этот звук был в какой-то степени сложным. Поскольку если произнести слово «즉», то у меня получалось «직»
Я делаю так:
Когда в слове присутствует этот звук, то я просто оттягиваю уголок рта и получается более-менее нормальный звук 으.
Звук 우
Он не является проблемным звуком, поскольку аналогичен нашей букве “У”. Но произношение многих корейцев выглядит так:
- Сжимаем зубы
- Произносим “У”
- PROFIT!
Суть по гласным звукам уловили?) Я думаю да!
Перейдем к согласным
В принципе, согласные звуки вызывают у русских меньше проблем, чем гласные, но все же есть несколько нюансов. Ниже я приведу все равно согласные, произношение которых вызывает различные вопросы.
- ㅈㅊㅉ
- ㄷㅌㄸ
- ㄱㅋㄲ
- ㅂㅍㅃ
Есть определенное различие. Подносим лист бумаги ко рту и произносим обычные звуки ㄱ ㄷㅈㅂ. Что будет? Правильно, ваш лист бумаги слегка колыхнется.
А что будет если произносим ㅊㅌㅋㅍ? Правильно! Лист бумаги сильно колыхнет вашим дыханием.
А если произносим сдвоенные согласные, а именно ㅉㄸㄲㅃ, то ваш лист бумаги не должен колыхнуться.
Идеальное, на мой взгляд, упражнение. Главное не подносить деньги ко рту, ибо есть вероятность заплевать их с непривычки.
Теперь по поводу ㅅ,ㅆ.
Когда я учился в университете, то нам говорили, что ㅅ и ㅆ это как русское “С”. Я с этим не очень то и согласен, ибо, когда я приехал в первый раз Корею, то меня никто не понимал, а корейские учителя говорили, что звук странный. А на самом деле все обстоит так:
ㅅ= Это что-то среднее между “С” и “Щ”. Понимаю, что осилить сразу это нереально, но чтобы вам было проще, то произносите как “Щ”. Потом, когда вы приедете в Корею, вы все поймете.
ㅆ= Это очень сильная Щ. Когда вы ударили себя молотком по пальцу, то по-корейски вы скажите не “아이고 ССибаль”, а “ЩЩибааль!“
P.S. 씨발 – мат, а посему его не надо учить сейчас. Мат, конечно, знать надо, но употреблять его все же не стоит. Согласитесь, что будет очень странно и неприятно, когда афроамериканец в России будет ругаться на ломаном русском?
По поводу слияния звуков:
Вы знаете, когда мне говорят, что звуки 애, 에, 얘, 예, 어,오 это одни и те же звуки, то я начинаю просто неистово бесноваться. Они действительно очень похожи, но это не одно и то же. В быстрой речи эти звуки сливаются, и отрицать это нельзя, но отличить их все равно можно, если прислушаться. Поэтому не “забиваем” на такие звуки, а просто произносим правильно.
Вот и все. мне почему-то кажется, что я даже буду слышать возмущённый клёкот всех преподавателей корейского языка. Заранее прошу прощения.
Если у вас есть свое мнение, то пишите его в комментариях.
Всем спасибо!
Всем поклон!