Здравствуйте!
Сегодня ночью я поспал 1.5 часа, а потом с утра ушел получать годовую визу в Китай. На обратном пути из визового центра, заглянул в книжный магазин, и пока сидел в отделе, где находятся книги по изучению корейского языка, ко мне подошла женщина. Разговаривала со мной она начала на английском языке, хотя я этого не люблю, и спустя 5 минут она спрашивает “Ты откуда?”, на что отвечаю ей “Сможете угадать?”. Она «зависла» секунд 5, а потом говорит “Ты из России, не так ли?”. Я подтверждаю и потом интересуюсь, как она это поняла. «Из-за моей бороды?» – спрашиваю, на что получаю от нее ответ “Нет. Из-за твоего акцента”.
Опираясь на этот случай, я решил написать статью, и дать несколько советов о том, как лучше изучать фонетику и стоит ли ей уделять внимание вообще.
Итак!
Что-то вроде введения
Хотелось бы сразу оговориться, что ваш покорный слуга и проводник в Корею, то бишь я, не является преподавателем. У меня нет знаний по преподаванию, и я понятия не имею, как надо обучать других страждущих. Методические пособия, учебники или выстраивание каких-то схем кажется для меня чем- то запутанным и слишком сложным. Однако я могу дать вам советы, которым следую сам или те, которые получил от других людей. А посему прошу понять и простить.
Стоит ли уделять внимание фонетике?
По-моему, я не раз в прошлых статьях писал, что, на мой взгляд, фонетика должна стоять на первом месте, а уж только потом грамматика. Уверен, что выучив хангыль, а это труда особого не составляет, вы подумаете, что теперь можете читать какой-нибудь текст, и кореец поймет, что вы прочитали.
Нет.
Фонетику надо отрабатывать с преподавателем, желательно с носителем или человеком, который довольно-таки долго прожил в Корее.
У меня не раз были ситуации, когда некоторые люди, обучающиеся в Корее, говорили, что корейский язык вообще простой и логичный. Однако потом, когда я слушал, как они говорят с корейцами, то хотелось просто перекреститься и сказать “Го-о-о-осподи Иисусе, если это высокий уровень владения корейского языка, тогда я Папа Римский”.
Или была забавная ситуация, в которой я одного человека вогнал в краску и он по праву мог носить кличку “Сеньор Помидор”. Сидели в одном кафе, общались и разговор зашел о корейском языке и то, какой у кого уровень владения. И тут мой собеседник гордо заявляет, что у него 5 уровень. Дальше происходит такой диалог:
Я – А ты в курсе, что бумажка о сдаче на тот или иной уровень абсолютно не подтверждает твоего умения жечь глаголом сердца людей?
С – В курсе. Но мои друзья корейцы говорят, что у меня мархАги хороший.
Я – Ну, во-первых, корейцы вообще редко скажут, что твой корейский отвратителен, а во-вторых не мархАги, а марагИ. Мистер высокий уровень, ударение в корейском языке падает преимущественно на последний слог. Бывают редчайшие исключения, но сам их сейчас не вспомню.
После этого человек начинает понимать, что я прав и пытается найти те самые исключения, но после безуспешных попыток говорит, что он так слышит корейцев. При этом сидит красный как рак.
Отсюда вывод:
Человек может прекрасно владеть грамматикой, обладать внушительным словарным запасом, но все это меркнет, если фонетика “хромает”. И черт с ним с акцентом, разговор идет не о нем. Я говорю, что прежде чем убирать акцент, хорошо бы знать правила фонетики.
Что для меня является загадкой?
Воистину, великой загадкой для меня является то, что этнические корейцы и большинство казахов говорят по-корейски практически идеально. Я не знаю, с чем связан сей факт, но не раз замечал это. Поставьте напротив меня этнического корейца, который изучает корейский язык, предположим, год, и дайте нам команду пообщаться по-корейски. Уверяю вас, что в большинстве случаев мой собеседник в плане произношения вынесет меня вперед ногами.
Советы
Оговорюсь, что в основном эти советы предназначены для людей, которые учат язык непосредственно в самой Корее, но некоторые из них будут полезны и тем, кто находится в других странах. Главное иметь желание и дисциплину.
- Научитесь слышать
Звучит глупо, но в действительности надо не слушать, а слышать произносимые собеседником звуки и предложения. Когда я приехал в Корею в первый раз, то обладал грамматикой, достаточной для простого общения и существования в Корее. Но вот беда, меня не понимали. Когда я пытался общаться с преподавателем, то она велела, чтобы я научился, прежде всего, слышать, как произносятся звуки. По-моему мнению, аудирование тесно связано с говорением. Еще где-то полтора года назад мой преподаватель на языковых курсах советовала делать следующее:
Берешь учебник, в котором есть аудиофайлы и скрипты к нему. Включаешь какой-нибудь текст. Прослушал предложение – останавливаешь и повторяешь как можно ближе диктору. И так весь текст.
По такому методу я готовился к аудированию, поэтому ее советом я убивал двух зайцев. И уши прокачивал и речевой аппарат тренировал.
- Копируйте собеседника.
Для меня этот совет оказался в свое время очень полезным. Я копировал китайцев, но только тех, которые действительно прямо жгли корейским глаголом сердца людей. Как мне кажется, они задействуют мимику лица немного по-другому, чем русские. Понаблюдайте в своей группе за такими людьми, а позже попробуйте поговорить как они.
- Больше читайте.
Но только вслух и будет прекрасно, если у вас есть диктофон. Еще учась на 3 уровне, я читал медленно тексты вслух, и буквально через 20 минут мои губы еле шевелились. А после этого слушал то, что было записано на диктофоне. Если есть звуки, которые вообще непонятны, то надо исправлять. Даже если вы не знаете, как это исправлять, можно спросить преподавателя. Вообще, осознание того, что ваши звуки произносятся неправильно и вы сами ничего не понимаете — уже половина решения проблемы. Дело осталось за малым: найти способ исправить тот или иной звук.
Одна моя знакомая пожаловалась, что не может выговорить звук 으(Ы). Например в слове 측. Ей объясняли, что надо растянуть губы, но успеха, в принципе, не было. Я же посоветовал ей оттянуть правый или левый уголок рта, и вновь произнести слово. Не поверите, но стало лучше.
- Разговаривайте с носителем.
Совет, конечно, так себе, “с пивом пойдет”. Но если вы хотите научиться составлять правильно предложения и правильно произносить звуки, которые будут понятны корейцу, то говорить придется. Это как ситуация с плаванием. Пока вы не кинетесь в воду или пока не будете брошены в воду, то плавать вы не научитесь.
В советское время один профессор учил разговорный арабский, общаясь с продавцами на улицах. К сожалению, я забыл имя этого профессора, но прочитал это в книге «Воспоминания арабиста». Думаю, этот совет вам понятен.
- Скороговорки
Вообще, изначально скороговорки должны хорошо развивать дикцию, но недавно один мой знакомый посоветовал потренироваться произносить их. Ей-богу, у меня после 1ой же скороговорки чуть язык и губы не поломались. Не знаю, эффективно ли это, но попробую в этот месяц проговаривать их.
Вот 5 советов, которые, по идее, должны помочь вам. Если же вы знаете другие “фишки”, то прошу поделиться в комментариях.
P.S. Данной статьей не преследуется цель кого-либо подколоть или обидеть. Поэтому если вы заметили себя в этой статье, то не обижайтесь. У меня самого есть проблемы в произношении, но я считаю, что лучше прочитать статью и осознать свои ошибки, чем краснеть в общении с корейцами и недоумевать, почему вас не понимают.
На этом все!
Всем спасибо!
Всем поклон!
Спасибо за статью!
Здравствуйте! Я из Казахстана,очень нравится ваш блог, тоже учу корейский язык и работаю в корейской компании. Спасибо!
Здравствуйте!
Спасибо, очень приятно)
Если не секрет: как вам работается в корейской компании?)
А вот эта статья повергла в уныние. Хотела для собственного удовольствия попробовать учить корейский. Но теперь поняла, что это дохлый номер.
Оксана, почему же «дохлый номер»?:)
Отказаться и бросить изучать корейский язык вы всегда успеете, но если есть желание — пробуйте. В конце концов, вы же не профессиональным переводчиком хотите быть?)
Вы даже не представляете сколько раз я хотел бросить учить этот язык, но ничего, «держусь молодцом».
Я что тебя собственно удивляет с казахами или узбеками ? Тюрские языки пренадлежат алтайской семье, к которой пренадлежит корейский. Спроси у любого ОБРАЗОВАННОГО узбека. Он тебе сразу расчешет, что структура языков очень похожа.
Что касается китайцев, то у них очень общая лексика. Это приблизительно как польский и украинский. Вроде ничерта не понятно, а уже через полгода все типтоп. Среднего ума китаец за 2 года выходит на четверочку в топике, а главное, что спокойно общается с корейцами.
Что касается произношения — тут все печально. Только занятия один на один с корейцем, желательно педагогом, а еще лучше логопедом.