Блог Федора Холмова
Жизнь, учеба и работа
в стране “утренней свежести”

Корейские иероглифы: нужны ли они вам?

Сегодня мы поговорим о том, без чего нельзя обойтись в первую очередь ученому в корейском языке, и не важно, что этот ученый занимается историей Кореи, лингвистикой или литературой. Это неважно, и, на самом деле, это ученому необходимо как воздух. Не к ночи буде сказано, что переводчику тоже не грех владеть этим. Сегодня мы поговорим с вами об иероглифике. Вы узнаете, для чего она нужна, где вы с ней можете встретиться, и о познаниях корейцев об иероглифике.

И-и-и-и-и поехали!

Вообще, люди, которые не имеют никакого представления о корейском языке, спрашивают: “А как вы читаете корейские иероглифы?” У меня были такие случаи, когда я был у себя в родном городе. И вопрос то, кстати, понять можно, поскольку неподготовленный человек, взглянув на корейскую письменность, решит, что это не буквы, а иероглифы с “кружочками и квадратами”.한자로 쓰던 본문

В Корее китайская письменность появилась в 7 веке. И хотя люди довольно активно ею пользовались, но говорили они на своем родном корейском языке, а китайские иероглифы зачитывались по-корейски. Тексты на китайском языке мог читать король и другие люди, занимающие высокие положения или имеющие хорошее образование. Крестьяне читать не могли, поскольку на учебу времени не было, а нужно было кормить семью.

Что такое иероглиф?

Иероглиф- это определенный знак. Он не показывает какой-либо отдельный звук, но он имеет значение, а также соответствующее этому значению чтение.

Зачем его учить?

Если вы собираетесь идти в науку, то знание иероглифов вам просто необходимо для научной деятельности. Приведу пример, с которым я лично столкнулся.

Когда я был на втором курсе, то мне надо было писать работу на 30-35 страниц по теме “Вторжение маньчжуров в 17 веке”. Так вот, я представления не имел о чем писать в этой работе, да ещё и на 35 страниц. Хотелось, конечно, тупо “копипастом” сделать работу, но мой руководитель прекрасно знал мой стиль написания, и как то пообещал дыроколом покарать меня, если не буду фильтровать свой стиль, и если работа будет тупо скачана. Поэтому я решил в эту работу писать все, а именно:

  1. Экономическая ситуация Кореи в этот период
  2. Военный потенциал двух сторон
  3. Политическая ситуация в двух государствах
  4. Основное оружие
  5. Ход войны в период вторжения маньчжуров.

Так вот, мне удалось «откопать» все первые четыре пункта в различных учебниках и ресурсах, но вот ход войны я нигде не мог найти, а идти в библиотеку было лень. Мой преподаватель дал свою книгу, чтобы я ее сфотографировал, а дома переводил. Все было написано чисто по-корейски, а студенту 2 курса первого семестра, как вы понимаете, такое не перевести адекватно даже со словарем. И тут наверняка вопрос: “А какого лешего ты не можешь перевести со словарем?”

Ответ: Я не мог перевести это адекватно, потому что я не понимал, кто военачальник и где проводились военные действия. И все  по той простой причине, что в написании имен генералов, названия битв и названия осаждаемых крепостей использовались иероглифы. Я не спорю, мы начали проходить иероглифику в университете, но учили мы простые иероглифы типа “1,2,3, человек, лес, солнышко и.т.д”. Поэтому когда я попросил брата перевести, скажем, название места, то он мне сказал, что место называется “Крепость костяного дракона”. И если бы все было написано на корейском языке, то перевести бы я смог, но когда не знаешь, как читается иероглиф, то это просто беда. Поэтому я перевел все 20-25 страниц этих военных действий, опуская имена генералов и названия мест, а потом уже с профессором разбирался во всех тонкостях.

Учат ли корейцы иероглифы?

Да, учат. Вопрос ”А сколько учат?” В нынешней ситуации дело обстоит следующим образом:

Ее изучают в начальной и средней школе, и есть даже экзамены по этому предмету. Но позже, корейцы забывают весь материал, который учили в школе. Ибо когда они переписываются между собой, то иероглифику не используют. Это вот как если бы я переписывался с человеком на русском, но где-нибудь вставлял бы старославянскую письменность. Согласитесь же, что это странно выглядит?

Где можно встретить иероглифы?

  1. При чтении газет
  2. При просмотре новостей, внизу идет строчка, а в ней нет-нет да всплывет какой-нибудь иероглиф.
  3. В исторических книгах старого издания (Не знаю, как обстоит дело с книгами нового издания, я толком их не смотрел)

Наверняка есть ещё ситуации, где с этим можно встретиться, но я пока с ними не сталкивался.

Как учить?

Для того чтобы это учить, не надо проявлять какую-то фантазию или искать методику. Здесь работает классика, а классика обычно не подводит и работает исправно.

В университетах, сколько я слышал, заставляют прописывать иероглифы. Чем больше, тем лучше, но обычно это один лист. Такой метод позволит вам набить руку и научиться правильно писать.

Что значит правильно писать?

Иероглиф состоит из множества черт, и вы не можете писать их так, как вы хотите.

Есть множество правил написания, которые надо выучить. Правила таковы:

한자 쓰는 방법

  1. Иероглифы пишутся сверху вниз, от верхних черт к нижним.
  2. Иероглифы пишутся слева направо, от левых черт к правым.
  3. При пересечении двух и более черт сперва пишется горизонтальная, а затем вертикальная черта.
  4. В иероглифах с тремя вертикальными чертами центральный элемент пишется первым.
  5. Вертикаль, пересекающая иероглиф в его центре, пишется последней.
  6. Черта, идущая справа налево и сверху вниз, пишется раньше, чем черта, которая идет слева направо.
  7. В случае, если горизонтальная черта завершается иероглиф, она пишется после вертикальной.
  8. В случае, если в иероглифе есть охватывающий элемент, то вначале пишется именно он без завершающей черты, затем элементы, находящиеся внутри, и только потом пишется завершающая черта.

*Охватывающий элемент, это тот элемент, который охватывает/окружает другие элементы данного иероглифа.

Я понимаю, что эти правила воспринимаются тяжело, но вы быстро их освоите, когда начнете заниматься. Кстати, когда вы пишете по-корейски, то вы наверняка подсознательно пользуетесь правилом: “сверху вниз и слева направо”. И надо сказать, что так писать правильно.

Эти правила нужно знать, когда вы хотите писать быстро. Если вы не соблюдаете этих правил и пишете, как хотите, то вы сломаете и кисть, и голову.

Кстати, как то наткнулся на такой метод запоминания. Практичный он или нет решать вам, но выглядит забавно. 한자

 

P.S. При написании этих правил, пользовался учебником “Китайские иероглифы в корейском языке”, который был создан авторами Т.А.Новикова, Я.Е.Пакулова.

Я же сам приобрел в Корее следующий учебник. Он не особо сложный, но для начинающего в самый раз.

한자 교재

Нужна ли иероглифика при изучении корейского языка?

Корейский язык на 70% состоит из иероглифических слов. Ну, давайте посмотрим на несколько примеров:한자 필수

중국- Китай

중-Центр, середина, 국- государство

한국-Корея

한-Корея 국-Страна

일생-вся жизнь

일-целый, один, весь 생- жизнь, рождаться.

한반도-Корейский полуостров.

한-Корея 반-половина 도-остров.

И таких слов можно приводить бесконечное множество. Я, возможно, где-то ошибся в значении слогов, но смысл постарался сохранить.

Учась на курсах, вы по любому заметите тот факт, что китайцы очень быстро сдают TOPIK на высокий уровень. При этом они могут очень плохо говорить или писать, но читают и слушают они просто отменно. Раздел “Чтение” сдают на 74-90 баллов, а раздел «Аудирование» также около 80 баллов. Я сам сдавал «Чтение» максимум на 70 баллов. И все это объясняется тем, что китаец не понимает настоящих сложных корейских слов, но вот остальные он быстро читает и общую ключевую мысль текста может правильно определить, поскольку иероглифические слова занимают абсолютное большинство в текстах. Забавно? Да! Европейцы могут так делать? Не знаю, но, наверное, да. Это при условии, что вы знаете где-то 1000 иероглифов хотя бы.

Вывод:

Я считаю, что если вы собираетесь заниматься корейским серьезно и хотите стать ученым, преподавателем, переводчиком или кем-то ещё, то иероглифику надо учить. Но если вы учите корейский язык исключительно в качестве хобби, то тогда этот важный раздел в корейском языке можно пропустить.

Если вы все же собрались учить ее, то будьте готовы потратить не один час в день...공부하는 사람

На этом все!

Всем спасибо!

Всем поклон!

Этот блог читают 4500 человек, присоединяйся и ты!
Оставить коментарий
:p :-p 8) 8-) :lol: =( :( :-( :8 ;) ;-) :(( :o: